"الصدمات" - Traduction Arabe en Français

    • chocs
        
    • traumatismes
        
    • traumatisme
        
    • crises
        
    • choc
        
    • décharges
        
    • trauma
        
    • perturbations
        
    • bouleversements
        
    • ceux
        
    • crise
        
    • secousses
        
    • événements
        
    • traumas
        
    • traumatologie
        
    Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات.
    Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. UN وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات.
    En troisième lieu, cela contribue à promouvoir un redressement rapide et à renforcer la résilience de la communauté aux chocs qui affectent les enfants. UN وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال.
    Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    Un hôpital mobile israélien a été mis en place et une autre délégation médicale spécialisée en traumatisme a déjà commencé à travailler sur le terrain à Sri Lanka. UN كما أنشئ مستوصف طبي إسرائيلي متنقل وبدأ وفد طبي منفصل متخصص في الصدمات النفسية عمله بالفعل على أرض الواقع في سري لانكا.
    Indicateurs statistiques mesurant les incidences des chocs commerciaux extérieurs sur l'économie nationale UN :: المؤشرات الإحصائية لقياس أثر الصدمات التجارية الخارجية في الاقتصادات المحلية
    L'économie restait vulnérable aux chocs internes et externes, et la capacité de l'État à rembourser ses dettes restait faible. UN وما زال الاقتصاد عرضة لمختلف الصدمات الداخلية والخارجية، وما زالت قدرة الدولة على أداء الديون المستحقة عليها ضعيفة.
    Nombre de ces pays demeurent toutefois très vulnérables face aux catastrophes naturelles, aux changements climatiques et à d'autres chocs échappant à leur contrôle. UN غير أن الكثير من هذه البلدان معرض بشدة لمخاطر الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وغيرها من الصدمات التي تخرج عن إرادتها.
    Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. UN ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا.
    Les Maldives sont donc extrêmement vulnérables à tous les chocs extérieurs touchant l'économie mondiale. UN وبالتالي، ملديف ضعيفة للغاية إزاء جميع الصدمات الخارجية التي تؤثر على الاقتصاد العالمي.
    Le tremblement de terre qui avait récemment frappé Haïti avait, hélas, fait la démonstration de la vulnérabilité des PMA aux chocs externes. UN وقد بينت الزلازل التي ضربت هايتي مؤخرا، وبالصورة الأكثر مأساوية، مدى تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الصدمات الخارجية.
    L'impact réel des crises a été ajusté en fonction de la vulnérabilité de chaque pays aux chocs extérieurs. UN وقد تشكَّل الأثر الفعلي المترتب على الأزمات بمدى ضعف كل بلد على حدة أمام الصدمات الخارجية.
    La crise économique et financière a augmenté la vulnérabilité des États insulaires face aux chocs extérieurs. UN فقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من ضعف الدول الجزرية أمام الصدمات الخارجية.
    Le tremblement de terre qui avait récemment frappé Haïti avait, hélas, fait la démonstration de la vulnérabilité des PMA aux chocs externes. UN وقد بينت الزلازل التي ضربت هايتي مؤخرا، وبالصورة الأكثر مأساوية، مدى تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الصدمات الخارجية.
    Un petit bout de plastique envoie des chocs qui se propagent dans ta tête. Open Subtitles قطعة صغيرة من البلاستك شبكة عنكبوت يصدر عنها الصدمات الزرقاء القبيحة
    • Les traumatismes, notamment consécutifs à des crimes de violence sexuelle et de torture; UN الصدمات النفسية، لا سيما الصدمات المتصلة بجرائم العنف الجنسي والتعذيب؛
    Maîtres et serviteurs dansent sans le savoir au pas cadencé et quand les choses tournent mal, les traumatismes s'entrechoquent. Open Subtitles أسياد و خدم يرقصون بلا وعى فى تناغم لذلك عندما تسوء الأمور ـ تتلاقى الصدمات
    Rien d'autre qu'un petit traumatisme familial pour vous rappeler pourquoi vous avez divorcé avec quelqu'un. Open Subtitles مايتطلبه الأمر، القليل من الصدمات العائليّة . كي تتذكر لمَ طلّقت أحدهم
    Mais si la drogue s'est accrochée aux neurotransmetteurs, on pourrait avoir à provoquer des attaques ou faire une thérapie de choc pour les perdre. Open Subtitles لكن اذا الدواء امتص من الخلايا العصبية, وقتها يجب ان ندخلك في حالة صرع او نستخدم علاج الصدمات لنخرجه.
    Il aurait été soumis à des décharges électriques par des membres du SIS. UN ويُزعم أنه تعرض للتعذيب، بما في ذلك الصدمات الكهربائية، على أيدي المخابرات.
    Protocole de trauma, liste de numéros de téléphone, bipers -- les infirmières vous biperont. Open Subtitles . . بروتوكول الصدمات , لوائح الهاتف , الاستقبال ستستدعيكم الممرضات
    Pourtant, on n'a guère fait grand chose pour diminuer leur vulnérabilité aux perturbations qui restent imputables à un contexte économique international défavorable. UN بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية.
    Une catastrophe naturelle, un conflit ou des bouleversements macroéconomiques sont des formes de chocs à grande échelle. UN وتمثل الكوارث الطبيعية والنزاعات وتحولات الاقتصاد الكلي أشكالا واسعة النطاق من الصدمات الاقتصادية.
    A fortiori en ira-t-il de même de ceux qui étaient visés. UN وقد تلقى الصدمات باﻷحرى، اﻷطفال الذين تعرضوا للعنف.
    La croissance basée sur les exportations de produits de base, vulnérable aux secousses et aux pressions extérieures, a été particulièrement irrégulière. UN وكان النمو الناشئ في الأساس عن الصادرات من السلع، والذي لا يقوى على تحمل الصدمات والضغوط الخارجية، شديد الهشاشة.
    La voie à suivre : des interventions axées sur les besoins plutôt que dictées par les événements UN آفاق المستقبل: الانتقال من الاستجابة الناتجة عن الصدمات إلى استجابة للاحتياجات بقدر أكبر
    Pour l'instant, continuons de nous intéresser à vos principaux traumas jusqu'à ce que vous en soyez désensibilisé... partons de là. Open Subtitles لكن الان، سوف نكمل التركيز على الصدمات الاساسية حتى تصبح اقل حساسية اليها ونذهب من هناك
    En cas de traumatisme nécessitant des soins spécialisés d'urgence, des hélicoptères sont là pour transférer les patients vers le centre de traumatologie le plus proche à Grand Bahama ou à New Providence, voire à Miami, en Floride dans certains cas. UN وفي حالات الصدمة التي تتطلب رعاية متخصصة عاجلة، هناك خدمات المروحيات الطبية لإرسال المرضى إلى أقرب مرفق لعلاج الصدمات في غراند بهاما أو نيو بروفيدنس أو في بعض الحالات، في ميامي بولاية فلوريدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus