Des espoirs prometteurs d'un règlement mettant fin au conflit en Bosnie se dessinent. | UN | وهناك آمال واعدة بالتوصل الى تسوية تؤدي الى إنهاء الصراع في البوسنة. |
En Europe, le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, qui a causé de grandes souffrances à son peuple, reste encore sans solution définitive. | UN | ففي أوروبا، ما زال الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك الذي جلب على شعبها معاناة طائلة، دون حل نهائي. |
Le conflit dans la partie orientale de mon pays reste un obstacle à la démocratisation et au progrès des réformes économiques. | UN | ولا يزال الصراع في الجزء الشرقي من بلدي عقبة تعترض طريق تحقيـــــق الديمقراطية والتقدم بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية. |
Nous avons à nouveau espoir que les efforts déployés pour résoudre le conflit au Sahara occidental donneront des résultats. | UN | ويوجد اﻵن إحساس بأمل متجدد بأن الجهود الجارية لحسم الصراع في الصحراء الغربية ستكلل بالنجاح. |
Projet opérationnel sur le programme de relèvement et de reconstruction après les conflits en Afrique de l'Ouest | UN | مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا |
Ceci permettra à l'ONU de consacrer davantage d'attention et de ressources à la gestion des conflits dans de nombreuses parties du monde où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة الفرصة لكي تركز المزيد من اهتمامها ومواردها على إدارة الصراع في بعض أرجاء العالم حيث اﻷطر اﻹقليمية ليست متطورة بنفس درجة تطورها في أوروبا. |
La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط. |
La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Groupes armés et groupes politiques impliqués dans le conflit en Ituri | UN | الجماعات المسلحة والجماعات السياسية المتورطة في الصراع في إيتوري |
Par exemple, le Conseil de sécurité traite du conflit en Abkhazie depuis 14 ans sans trouver une solution à cette situation très complexe. | UN | فمجلس الأمن، مثلاً، يبحث الصراع في أبخازيا منذ أربع عشرة سنة دون أن يجد حلاًّ للوضع البالغ التعقيد. |
Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. | UN | وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
Le Conseil de sécurité devrait appliquer un seul et même critère à toutes les situations de conflit dans le monde. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم. |
Cela n'a pas diminué la complexité du conflit dans son cadre régional. | UN | صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي. |
Le terrorisme est une caractéristique constante du conflit dans le territoire palestinien occupé et en Israël. | UN | والإرهاب سمة ثابتة من سمات الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل المجاورة. |
Préoccupée par la poursuite du conflit au Soudan et par ses répercussions sur la situation humanitaire, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية، |
Il est difficile de nier l'impression que la politique menée pour résoudre le conflit au Moyen-Orient est non seulement injuste mais aussi partiale. | UN | فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً. |
La réduction, voire l'élimination des conflits en Afrique sont la clef de la sécurité et du bonheur du peuple africain. | UN | والحد من الصراع في أفريقيا، بل وحتى القضاء عليه، هما أمران لا غنى عنهما لأمن الشعب الأفريقي وسعادته. |
Ce ne sont là que quelques-uns des signes qui indiquent que le Conseil accroît ses efforts pour contribuer plus activement au règlement des conflits en Afrique. | UN | وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا. |
:: Le relèvement, la reconstruction et le développement après les conflits dans la région des Grands Lacs; | UN | :: الإصلاح والإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع في منطقة البحيرات الكبرى. |
La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
le conflit à venir nous promet beaucoup de risques et une récompense trop mince en comparaison. | Open Subtitles | الصراع في المستقبل يحمل الكثير من المخاطر لنا ومكافأة صغيرة للتعويض عن ذلك |
A notre avis, le retrait de l'armée étrangère est la clef de la solution du conflit de la zone de Transnistrie. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |