Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. | UN | ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان. |
Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. | UN | وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية. |
v) Quels sont les instruments juridiques internationaux particulièrement importants dans le domaine de la nonprolifération de nouveaux types d'armes de destruction massive? | UN | ما هي الصكوك القانونية الدولية التي لها أهمية خاصة في ميدان عدم انتشار أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؟ |
iii) Quels instruments juridiques internationaux et mesures volontaires existants sont particulièrement importants en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements? | UN | ما هي الصكوك القانونية الدولية القائمة والتدابير الطوعية التي لها أهمية خاصة في ميدان الشفافية في مجال التسلح؟ |
Les instruments juridiques existants et le droit international coutumier applicables en la matière présentent des anomalies et des lacunes. | UN | وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور. |
Les États-Unis ne faisaient pas fi des instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |
De l’avis de ces délégations, les instruments juridiques internationaux existants n’abordaient pas directement la question et ne la traitaient pas de façon satisfaisante. | UN | وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض. |
Malheureusement, selon nous, les instruments juridiques internationaux actuels se sont révélés insuffisants pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولسوء الحظ، فإن الصكوك القانونية الحالية أظهرت، في رأينا، أنها ليست كافية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
L'ONU a déjà fourni les instruments juridiques nécessaires et il faut assurer leur respect. | UN | وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها. |
Toutefois, les instruments juridiques internationaux existants de lutte contre le terrorisme ne constituent pas un système intégré et présentent des lacunes. | UN | إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات. |
Les formalités nécessaires à l'adhésion du Bélarus aux trois autres instruments juridiques internationaux universels sont en cours. | UN | ويجري وضع الإجراءات الداخلية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الثلاثة المتبقية في صيغتها النهائية. |
Ajouter les 12 instruments juridiques universels ci-après à la liste des textes portant autorisation : | UN | تضاف الصكوك القانونية العالمية الإثنى عشر المعنية بالإرهاب التالية إلى قائمة الولايات: |
Il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. | UN | ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق. |
Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
:: Indiquer quels instruments juridiques définissent les < < normes nationales et internationales > > qui régissent l'action des autorités lettones. | UN | :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. |
Il est important aussi de souligner que cette assistance technique a également porté sur la traduction, en portugais, des instruments juridiques susmentionnés. | UN | ومن المهم أيضا تأكيد أن هذه المساعدة التقنية تشمل أيضا ترجمة الصكوك القانونية المشار إليها إلى اللغة البرتغالية. |
Le Chili est partie aux autres instruments juridiques internationaux relatifs à la sûreté nucléaire. | UN | وقد انضمت شيلي إلى باقي الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالأمن النووي. |
C'est dans cette optique que le Gabon a signé, ratifié ou adhéré aux principaux instruments juridiques suivants : | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وقعت غابون على الصكوك القانونية الأساسية التالية أو صدقت عليها أو انضمت إليها: |
Tableau 13 Ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux migrations internationales | UN | حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالهجرة الدولية |
Un instrument juridique de l'Union européenne sur cette question peut aussi être envisagé. | UN | ومن الصكوك القانونية المرتقبة للاتحاد اﻷوروبي في هذا الشأن أيضا صك يتضمن ما يلي: |
Il en est de même pour presque tous les textes juridiques du pays qui continuent d'être rédigés en français. | UN | والوضع شبيه بذلك تقريباً فيما يتعلق بجميع الصكوك القانونية الأخرى للبلد التي ما زالت تكتب باللغة الفرنسية. |
Les autres actes juridiques doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et des lois. | UN | وعلى الصكوك القانونية الأخرى أن تكون متوافقة مع كل من الدستور والقوانين. |
Les textes législatifs régissant la procédure de demande ne contiennent pas de dispositions discriminatoires à l'égard d'un sexe. | UN | ولا تتضمن الصكوك القانونية التي تحكم تطبيق الإجراء أية أحكام تمييزية على أساس جنساني. |
Nous sommes convaincus que l'universalisation de ces instruments de droit fait partie intégrante du renforcement de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ونحن نؤمن بأن تعميم هذه الصكوك القانونية جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمن النووي في العالم. |
les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. | UN | وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء. |
Paragraphe 8 Le Kazakhstan est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | كازاخستان طرف في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية: |
Pour faciliter la procédure devant le Tribunal spécial, un certain nombre de documents juridiques de base ont été adoptés. | UN | 13 - وتيسيرا للإجراءات التي تقوم بها المحكمة الخاصة، اعتُمد عدد من الصكوك القانونية الأساسية. |