Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. | UN | ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج. |
Ma délégation exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général dans ce sens. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Les renseignements fournis au Secrétaire général à cet égard ont été communiqués au Conseil de sécurité, sur sa demande. | UN | وقد أبلغ مجلس اﻷمن، بناء على طلبه، بالمعلومات المقدمة الى اﻷمين العام في هذا الشأن. |
Réunion d’information de S.E. M. Mohammed Sahnoun, Ambassadeur, Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique | UN | جلسة إعلامية يعقدها السفير محمد سحنون، المبعوث الخاص لﻷمين العام في أفريقيا. |
Elles doivent également jouer un rôle important dans l'examen des thèmes intersectoriels mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 56 de son rapport. | UN | ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره. |
Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام. |
Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
À cet égard, nous appuyons les idées pertinentes proposées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اﻷفكار ذات الصلة التي طرحها اﻷمين العام في تقريره. |
Il nous semble en effet très important d'examiner les idées émises par le Secrétaire général dans la partie introductive de ce document. | UN | وبالتالي، فإن النظر في اﻷفكار المعروضة من جانب اﻷمين العام في قسم الموجز من ذلك التقرير أمر بالغ اﻷهمية. |
Le chef de la délégation est heureux d’annoncer que toutes les promesses faites au Secrétaire général dans la réponse provisoire ont été tenues. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها. |
Seconder le Secrétaire général dans ses relations avec les principaux organes de l'Organisation; | UN | تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛ |
Ces informations sont également communiquées au porte—parole du Secrétaire général à New York pour être retransmises aux journalistes accrédités au Siège. | UN | كما يتم نقل هذه المعلومات إلى المتحدث باسم اﻷمين العام في نيويورك لنشرها على الصحفيين في المقر. |
Nous sommes prêts à aider le Secrétaire général à développer une stratégie d'ensemble sur la prévention des conflits. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع سائر البلدان لمؤازرة الأمين العام في استحداث استراتيجية شاملة لاتقاء الصراعات. |
Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo | UN | الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
M. Michael Schulenburg, Représentant exécutif du Secrétaire général en Sierra Leone, fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان السيد مايكل شولونبورغ الممثل التنفيذي للأمين العام في سيراليون. |
À cette fin, nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général au dialogue que, sous son égide, nous avons maintenu avec l'Indonésie. | UN | وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نواصل التعاون مع اﻷمين العام في عملية الحوار المستمرة مع اندونيسيا الجارية تحت رعايته. |
Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره. |
Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. | UN | وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده. |
Nous appelons donc les principales parties à coopérer avec le Secrétaire général pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة. |
Le Directeur financier rend compte à l'Administrateur et au Représentant du Secrétaire général de ce qui relève de leurs compétences respectives. | UN | ويعمل كبير الموظفين الماليين تحت إشراف كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام في إطار المسؤوليات الفنية لكل منهما. |
Ont également fait des déclarations le Procureur général du Zimbabwe, le Procureur général de la Suède et le Solicitor General de la Malaisie. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في زمبابوي، ورئيس النيابة العامة في السويد، والمحامي العام في ماليزيا. |
Documents présentés à la Conférence générale à sa deuxième session extraordinaire | UN | الوثائق المقدَّمة إلى المؤتمر العام في دورته الاستثنائية الثانية |
Actuellement titulaire de la Chaire de droit international public à la Faculté des sciences politiques de l'Université d'Ankara | UN | حاليا، أستاذ كرسي في مادة القانون الدولي العام في كلية العلوم السياسية بجامعة أنقرة. |
Le but principal doit maintenant être de rétablir la confiance des Etats Membres et du public en général dans notre organisation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا. |
La Commission se réunit cette année à un moment difficile. | UN | تجتمع اللجنة هذا العام في ظل أوقات صعبة. |
M. Filali a souligné que la présence du Représentant spécial du Secrétaire général sur le territoire était essentielle puisque le jour J approchait. | UN | وأكد السيد الفيلالي أن وجود الممثل الخاص لﻷمين العام في اﻹقليم أصبح ضروريا مع اقتراب يوم بدء التنفيذ. |
ii) Le rôle des médias et de l'opinion publique dans l'édification de la nation | UN | ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة |