Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international | UN | التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي |
Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international | UN | التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي |
Le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. | UN | وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة. |
Cet approvisionnement en médicaments est complété par l'OMS. | UN | وتتولى منظمة الصحة العالمية الوفاء بالاحتياجات من العقاقير. |
En outre, le Fonds devrait établir une distinction entre le recouvrement du coût des médicaments et le financement des consultations médicales. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على اليونيسيف أن تفصل إدارة استرداد تكاليف العقاقير عن إدارة تمويل الاستشارات الطبية. |
La Commission étudiera ces rapports afin de renforcer la coopération pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وستقوم لجنة المخدرات بتحليل تلك التقارير بغية تعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة العقاقير العالمية. |
Stimulants de type amphétamine: les nouvelles drogues du XXIe siècle | UN | المنشطات الأمفيتامينية: العقاقير الناشئة في القرن الحادي والعشرين |
L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
En outre, il existe une tendance à présenter certaines drogues comme étant moins nocives qu'elles ne le sont en réalité. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك اتجاه ما نحو عرض بعض العقاقير على أنها أقل ضررا مما هي عليه بالفعل. |
Les services de répression devraient également conclure des accords avec les services postaux afin de détecter les envois de drogues illicites. | UN | وينبغي لها أيضا أن تدخل في اتفاقات مع شركات البريد لأجل التعرّف على شحنات العقاقير غير المشروعة. |
Le PNUCID a réussi à rallier les pays de la sous-région à la même cause, à savoir améliorer le contrôle des drogues. | UN | وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة العقاقير. |
Renforcement de la coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues en Asie centrale | UN | شبكات خبراء محليين لأجل برنامج تقليل الطلب على العقاقير في افريقيا |
En outre, le Fonds devrait établir une distinction entre le recouvrement du coût des médicaments et le financement des consultations médicales. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على اليونيسيف أن تفصل إدارة استرداد تكاليف العقاقير عن إدارة تمويل الاستشارات الطبية. |
L’initiative a pour objectif global d’améliorer les soins et d’accroître l’accès aux médicaments les plus récents et les plus efficaces. | UN | والهدف العام لهذه المبادرة هو توفير الرعاية المحسنة بزيادة إمكانية الحصول على أحدث العقاقير وأكثرها فعالية. |
Les programmes prévoient des prestations spéciales relativement aux médicaments, aux appareils et aux fournitures, pour les résidents du Yukon encore plus nécessiteux. | UN | وتوفر البرامج إعانات خاصة في مجالات العقاقير والمعدات واﻹمدادات للمقيمين بيوكون الذين هم في حاجة أكبر إلى ذلك. |
L'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies chargée de cette question a adopté une stratégie pour les médicaments anti-VIH. | UN | واعتمد فريق العمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالعقاقير المتصلة بالإيدز استراتيجية بشأن هذه العقاقير. |
En 2001, j'ai souligné que l'accès aux soins de santé ne saurait être refusé du fait du coût élevé des médicaments. | UN | ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير. |
L'accès à ce type de médicaments reste toutefois inégal dans l'ensemble de la région, en partie à cause de grandes différences de prix. | UN | إلا أن فرص الحصول على هذه العقاقير تظل غير متساوية في المنطقة ككل مما يعزى جزئيا إلى التفاوت الكبير في أسعار العقاقير. |
Services pour les jeunes consommateurs de drogue et de substances toxiques | UN | الخدمات المقدمة إلى متعاطي العقاقير والمواد المخدرة من الشباب |
D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
La délinquance juvénile, le trafic illicite des stupéfiants et l'abus des drogues ainsi que le sida constituent de sérieuses menaces pour nos sociétés. | UN | فجنوح اﻷحداث والاتجار بالمخدرات، وإساءة استخدام العقاقير ومرض اﻹيدز كلها أخطار بالغة تهدد مجتمعاتنا. |
La production et l'offre de stupéfiants illicites sont indissociablement liées à la demande. | UN | فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها. |
Les vaccins et les produits pharmaceutiques sont achetés aux États-Unis, car la Food and Drug Administration interdit de se fournir ailleurs. | UN | ويتم شراء اللقاحات والأدوية في الولايات المتحدة. وتحظر إدارة العقاقير الاتحادية شراء العقاقير من أي مكان آخر. |
vii) Aucun médicament ne sera mis en circulation avant la délivrance préalable d'un certificat national de contrôle de la qualité. | UN | ' ٧` لا يفرج عن العقاقير لاستعمالها قبل صدور شهادة وطنية لمراقبة الجودة. |
S'il arrête ses médocs, ses couilles risquent de revenir à leur taille normale et tout le reste aussi. | Open Subtitles | أجل، إن توقف عن تعاطي العقاقير فقد تعود خصيتاه إلى حجمها الطبيعي ولكن هذا سينطبق على كل أعضائه الأخرى. |
J'avais pas réalisé que ces pilules ruinaient ma créativité. | Open Subtitles | يا إلهي .. لم أدرك كيف تلك العقاقير كانت تدمر إبداعي |
drogué comme vous l'étiez, vous ne saviez plus ce que vous disiez. | Open Subtitles | مع العقاقير التى كنت تأخذها فأنت لم تكن مدركا لما تقوله |
Études : Maîtrise et doctorat en pharmacie, spécialiste du contrôle de qualité dans l'industrie pharmaceutique. | UN | المؤهلات العلمية: دكتوراة وماجستير في علوم الصيدلة، اخصائي في مراقبة نوعية العقاقير. |
Type de stupéfiant ou de substance psychotrope particulier appartenant à une classe de drogues. | UN | نوع محدد من المخدرات والمؤثرات العقلية ضمن صنف من العقاقير. |
Mon Dieu ! Fumez-vous de la mari dans la salle d'eau ? | Open Subtitles | يا إلهي، هل تدخّنان العقاقير في حمّام الضيوف؟ |