"العوامل التي" - Traduction Arabe en Français

    • facteurs qui
        
    • des facteurs
        
    • facteurs à
        
    • les facteurs
        
    • facteur qui
        
    • facteurs ayant
        
    • facteurs de
        
    • facteurs dont
        
    • causes
        
    • éléments qui
        
    • ceux qui
        
    • raisons
        
    • facteurs ont
        
    On étudie également les facteurs qui influent sur ces domaines. UN وتُبحث أيضاً العوامل التي تؤثر على تلك المجالات.
    On analysera en particulier les facteurs qui ont contribué à leur succès ainsi que les obstacles auxquels ils se sont heurtés. UN كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة.
    Il décrit aussi l'importance de différentes variables climatiques et l'éventail des facteurs qui déterminent la sensibilité de différentes zones humides. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. UN ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام.
    Il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : UN وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي:
    Les facteurs qui ont contribué à ce succès sont analysés cidessous. UN وتناقش فيما يلي العوامل التي ساهمت في هذا النجاح.
    le PNUE devrait déterminer les causes des facteurs qui ont empêché la clôture des projets UN وتحديد أسباب العوامل التي حالت دون إنهاء المشاريع في الوقت المحدد لها.
    Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    La pauvreté est l'un des facteurs qui définit le plus la vie des autochtones dans presque toutes les régions du monde. UN والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    La dégradation des capacités de gestion de la dette serait l'un des principaux facteurs qui rendent l'endettement de moins en moins supportable. UN وقد تبيّن أن تدهور القدرات على إدارة المديونية هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى تزايد العجز عن تحمل عبء الديون.
    Étant donné que les facteurs qui font que les femmes se livrent à la prostitution sont nombreux, la distinction n'est pas aisée. UN ونظرا إلى تعدد العوامل التي تدفع المرأة إلى مزاولة البغاء، فإن التمييز بين هاتين الفئتين ليس واضحا وضوحا قاطعا.
    La pauvreté dans les bidonvilles est l'un des principaux facteurs qui les poussent à travailler dans l'industrie du sexe. UN والفقر في الأحياء الحضرية الفقيرة يشكل عاملاً هاماً من العوامل التي تكره الأشخاص على العمل في ميدان الجنس.
    facteurs qui empêchent les femmes de participer à la vie politique UN ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية
    facteurs qui ont conduit les communautés à prendre les armes UN العوامل التي ساهمت في حمل المجتمعات المحلية السلاح
    Et la communauté internationale est consciente des facteurs qui ont contribué à décevoir les espoirs et aspirations des pays pauvres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    L'exclusion est l'un des facteurs majeurs de reprise des conflits. UN والاستبعاد هو أحد أهم العوامل التي تطلق شرارة الانزلاق إلى النـزاع.
    L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. UN وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة.
    La distribution des actifs, notamment de la terre, est un autre facteur qui affecte la recherche d'un emploi, de même que sa qualité et sa productivité propres. UN ويعتبر توزيع اﻷصول، كاﻷراضي، عاملا آخر من العوامل التي تؤثر في البحث عن العمالة فضلا عن جودتها وإنتاجيتها.
    Le Groupe a également étudié les facteurs ayant une incidence sur les frais d'exploitation. UN كذلك درست العوامل التي تؤثر على تكاليف التشغيل.
    Mme Lele a dit que les facteurs de déforestation étaient si puissants qu'il ne suffisait pas de s'intéresser aux politiques forestières. UN وقالت السيدة ليلي إن العوامل التي تدفع إزالة الغابات قوية إلى حد أنه لا يكفي النظر في السياسات المتعلقة بالغابات.
    Le comportement de l'étranger en question et l'actualité de la menace que les faits génèrent sont mentionnés parmi les facteurs dont l'État expulsant doit tenir compte. UN ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع.
    Il importe en revanche de réparer ces erreurs et d'éliminer leurs causes. UN والمهم هو تصحيح تلك الأخطاء، والقضاء على العوامل التي سمحت بحدوثها.
    Dans la région, nous ne connaissons que trop bien les éléments qui continuent d'entraver nos progrès. UN إننا في المنطقة نعرف أنفسنا معرفة تامة، كما نعرف العوامل التي لا تزال تعوق تقدمنا.
    Un certain nombre de facteurs expliquent cette différence entre rémunérations masculines et féminines parmi lesquels on peut citer ceux qui suivent : UN وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي:
    Il a donc tenté de rechercher les raisons susceptibles de les empêcher de le faire. UN ومن ثم، فقد سعت إلى تبيّن العوامل التي تحول دون تلك الاستفادة.
    Quels facteurs ont facilité l'application des recommandations de l'Instance? UN ما العوامل التي سهلت تنفيذ توصيات المنتدى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus