"العودة الى" - Traduction Arabe en Français

    • retourner dans
        
    • retourner à
        
    • regagner
        
    • revenir à
        
    • retour à
        
    • retourner au
        
    • rentrer dans
        
    • revenir sur
        
    • rentrer à
        
    • rentrer au
        
    • retourner en
        
    • revenir dans
        
    • retour dans
        
    • retrouver
        
    • réintégrer
        
    Un grand nombre de réfugiés ont été forcés à retourner dans les endroits qu'ils fuyaient et où leur vie était en danger. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    Merci encore d'avoir trouver une garderie pour Emma pour que je puisse retourner à l'école d'esthétique. Open Subtitles شكراً مرة أخرى لإيجادك رعاية نهارية لإيما لذا بإمكانى العودة الى مدرسة التجميل
    Le HCR poursuit ses efforts auprès des autorités iraniennes pour faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés iraniens du camp de Al-Tash ayant manifesté le souhait de regagner leur foyer. UN وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه.
    Je ne peux pas revenir à la vie que j'avais. Open Subtitles لا أستطيع العودة الى الحياة التي تركتها خلفي
    Rien ne doit faire obstacle à la cessation, au plus tôt, des atrocités de la guerre et au retour à un règlement pacifique des différends. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Écoute, je dois y aller. Je dois retourner au travail. Open Subtitles أسمع علي الذهاب حسناً علي العودة الى العمل
    Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. UN التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم.
    Il ne pourra jamais revenir sur cette terre, tu sais ? Open Subtitles قال بانه لا يمكنه العودة الى هذا العالم مُجدداً؟
    Je peux retourner dans mon esprit et détruire ces horloges. Open Subtitles استطيع العودة الى قصر عقلي وتحطيم تلك الساعات
    88. Interrogées, certaines des personnes déplacées ont clairement exprimé leur répugnance à retourner dans leur région d'origine. UN ٨٨ ـ ويعرب بعض المشردين، عند سؤالهم، عن تحفظ واضح في العودة الى مناطقهم.
    Dans un camp tamoul d'Ampara, des femmes ont déclaré qu'il serait trop risqué pour elles de retourner dans leur village sans leurs fils et leur mari. UN وفي مخيم للتاميل في أمبارا تقول النساء إنه لن يكون من المأمون على الاطلاق العودة الى قراهن بدون ابنائهن وأزواجهن.
    Laisse-moi te sortir d'ici, que l'on puisse retourner à nos vies. Open Subtitles دعني أخرجك من هنا فحسب ويمكننا العودة الى حياتنا
    Et après tout ça, je veux dire même si on s'en sort, comme sommes nous supposés retourner à nos vies normales ? Open Subtitles وبعد كل ذلك , اقصد , حتى لو عبرنا ذلك كيف يفترض بنا العودة الى حياتنا الطبيعية ؟
    Le Président par intérim n'a pas ménagé les appels au calme, et il a encouragé les personnes déplacées à regagner leur foyer. UN ويمضي الرئيس المؤقت وقتا طويلا وطاقة جبارة للمناداة بالتزام الهدوء، وتشجيع المشردين على العودة الى ديارهم.
    Les actes d'intimidation et de violence qui se sont produits dans les camps de réfugiés ont empêché la population de réfugiés de choisir de regagner ses foyers. UN فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم.
    Mais on a la chance de revenir à ce qu'on était en 1re année. Open Subtitles لكن لدينا فرصة في العودة الى حيث كنا في سنتنا الأولى
    Le monde entier a été choqué par le meurtre de Chris Hani, qui a été assassiné alors qu'il prônait le retour à la paix. UN لقد شعر العالم بأسره بالصدمة إزاء اغتيال كريس هاني بينمــــا كـــان يدعو الى العودة الى السلم.
    Votre mission est de retourner au Lot 47 et récolter le reste des cosses. Open Subtitles مهمتك هي العودة الى العشبة 47 وحصاد ما تبقى من البذور
    Je lance un appel aux gouvernements pour qu'ils créent les conditions qui permettront aux réfugiés d'exercer leur droit à rentrer dans leur propre pays. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Il propose de revenir sur la question des modalités de financement dans le cadre du rapport qu'il a demandé au paragraphe 18. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Oui, tout va bien, on peut rentrer à la maison. Open Subtitles نعم، كل شيء على ما يرام نستطيع العودة الى المنزل الان
    La Sous-Commission élaborera les moyens d'enregistrement des réfugiés souhaitant rentrer au Rwanda. UN تحدد اللجنة الفرعية وسائل تسجيل اللاجئين الراغبين في العودة الى رواندا.
    Celle-ci a riposté et les a obligés à retourner en Iraq. UN بيد أن رد هؤلاء أرغمهم على العودة الى العراق.
    Les réfugiés qui cherchent à revenir dans ces zones courent de graves dangers. UN ويتعرض اللاجئون الراغبون في العودة الى تلك المناطق الى الموت أو اﻹصابة بسبب تلك اﻷلغام.
    Cela leur permet dans une certaine mesure de mieux faire face à l'épreuve et faciliterait indéniablement leur retour dans leur région d'origine. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية.
    Fong dit qu'il a apprécié notre compagnie, mais qu'il veut rentrer en Chine pour retrouver sa vie simple d'acrobate de l'empereur. Open Subtitles فونك يقول انه يتمتع بشركتنا لكنه سوف يعود الى الصين الآن العودة الى الحياة البسيطة لبهلوان الامبراطور
    Ce programme a permis de régler le cas d’un millier de migrants qui remplissaient les conditions requises pour devenir résidents permanents des îles Turques et Caïques et a aidé quelque 3 500 migrants à revenir à Haïti et à s’y réintégrer. UN وقد مكن هذا البرنامج من تجهيز حالات نحو ٠٠٠ ١ من المهاجرين المستوفين لشروط اﻹقامة الدائمة في جزر تركس وكايكوس، وساعد نحو ٥٠٠ ٣ فرد في العودة الى هايتي وإعادة الاندماج فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus