"الغايات" - Traduction Arabe en Français

    • objectifs
        
    • des buts
        
    • les buts
        
    • cibles
        
    • fin
        
    • fins
        
    • effet
        
    • objectif
        
    • ceux
        
    • sens
        
    • réalisation
        
    • parvenir
        
    Il contribue à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Considérant les progrès faits par le continent dans la réalisation des cibles des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يقر بما تحرزه القارة من تقدم نحو تحقيق الغايات المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'Indonésie est donc en bonne voie pour atteindre les objectifs liés à l'éducation d'ici à 2015. UN ونتيجة لهذا، فإن إندونيسيا بسبيلها إلى تحقيق الغايات المتصلة بالتعليم فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بحلول عام 2015.
    Ce faisant, cette méthode contribue, à long terme, à la réalisation du ou des buts recherchés. UN ومن شأن هذا أن يسهم، في الأجل الطويل في تحقيق الغاية أو الغايات.
    les buts et les instruments de la coopération entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies doivent être identifiés conformément aux dispositions de leurs chartes respectives. UN ويجب تحديد هذه الغايات والوسائل للتعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، وذلك بما يتفق مع أحكام ميثاق كل منها.
    Surtout, cela suppose que la fin soit mise avant les moyens. UN وهذا يعني، قبل كل شيء، تقديم الغايات على الوسائل.
    Les mouvements séparatistes nationalistes sont souvent utilisés pour atteindre ces fins. UN وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات.
    De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. UN ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    L'action éducative de School Sisters of Notre Dame contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement 1, 4, 5 et 6. UN ويجري دعم وتحسين تنفيذ الغايات 1 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الجهود التعليمية للمنظمة.
    Ils se sont déclarés déterminés à intensifier ces efforts et activités afin de réaliser les objectifs tracés à Jakarta. UN وعقدوا العزم على مواصلة بذل هذه الجهود واﻷنشطة بغية بلوغ الغايات النهائية المحددة في جاكرتا.
    Moins les mandats sont ambigus, plus grandes sont les chances d'éviter des erreurs coûteuses et d'atteindre des objectifs globaux. UN وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية.
    Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات.
    Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات.
    Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d'introduire un large ensemble de mesures, notamment en fixant des objectifs et des buts chiffrés souples. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة.
    des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 UN في تحقيق الغايات والأهداف المحدّدة لعامي 2003 و2008
    3. Encourage le Secrétaire général à renforcer le rôle du responsable des questions relatives aux femmes de manière à atteindre les buts énoncés dans la résolution 45/239 C; UN ٣ - تشجع اﻷمين العام على تحسين دور جهة التنسيق للمرأة في سعيها للوصول إلى الغايات اﻷساسية المبينة في قرارها ٥٤/٩٣٢ جيم؛
    Cela ne veut pas dire que l'on puisse réaliser tous les buts et objectifs de développement d'un pays en faisant appel à des solutions reposant sur le marché. UN وهذا لا يعني أن جميع الغايات الوطنية والأهداف الإنمائية الوطنية يمكن تحقيقها عبر الحلول التي يقدمها السوق.
    Les six cibles qui le composent montrent que la communauté internationale considère que le libre-échange est un puissant vecteur de développement. UN وأثبتت الغايات الست التي يتكون منها ذلك الهدف أن المجتمع الدولي يعتبر التجارة المفتوحة محركاً هاماً للتنمية.
    L'intégration de ces trois domaines cibles permettra de suivre les progrès accomplis à partir de statistiques ventilées. UN فمن شأن إدراج هذه الغايات أن يكفل رصد التقدم المحرز بواسطة الإحصاءات المصنفة حسب المجالات.
    La procédure serait rapidement menée à bien sous la direction du Gouvernement des États-unis, qui mettrait en place un mécanisme spécial à cette fin. UN من شأن العملية أن تكون سريعة وأن تجري تحت إدارة حكومة الولايات المتحدة التي ستضع آلية خاصة لهذه الغايات.
    Il est certain que l'engagement du Gouvernement à ces fins sera décisif pour améliorer la situation dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    L'enjeu est en effet très important. UN فليس أقل من اتخاذ تدابير كهذه لبلوغ الغايات المنشودة.
    Cet objectif est étroitement lié à d'autres cibles concernant la pauvreté, l'alimentation, la santé et le logement. UN ويرتبط هذا الهدف ارتباطاً وثيقاً بغيره من أهداف الغايات الإنمائية للألفية ذات الصلة بالفقر والغذاء والصحة والإسكان.
    Ces cibles sont le reflet des conditions de vie des couches les plus vulnérables de la société et de ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وتظهر الغايات الأوضاع المعيشية للقطاعات الأضعف في المجتمع، وتظهر الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر.
    La Géorgie continuera d'œuvrer en ce sens, comme demandé dans ces recommandations. UN وستواصل جورجيا عملها الدؤوب في سبيل إدراك هذه الغايات على نحو ما تدعو إليه هاتان التوصيتان.
    Le paragraphe 2 de l'article premier dispose que les États adoptent les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour parvenir à ces fins. UN والفقرة 2 من المادة 1 تقضي باعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحقيق تلك الغايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus