"القصيرة الأجل" - Traduction Arabe en Français

    • à court terme
        
    • courte durée
        
    • brève durée
        
    • immédiats
        
    • de court terme
        
    • le court terme
        
    • ponctuelles
        
    • à plus court terme
        
    • conjoncturelles
        
    • ponctuels
        
    • court terme des
        
    • court terme pour
        
    En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. UN وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به.
    Gérer la volatilité des risques associés aux courants transfrontières de capitaux à court terme UN إدارة تقلب المخاطر المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل عبر الحدود
    Les avantages du personnel du FNUAP sont classés comme avantages à court terme et avantages postérieurs à l'emploi. UN وتصنف استحقاقات موظفي صندوق السكان في فئتين، هما الاستحقاقات القصيرة الأجل واستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة.
    Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. UN :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل.
    Cette formule peut permettre de donner à des ateliers de courte durée un impact de plus longue durée, en reliant les participants à des réseaux existants; UN ويمكن أن يساعد ذلك أيضاً حلقات العمل القصيرة الأجل في تحقيق أثر أطول أجلاً من خلال ربط المشاركين بشبكات قائمة أصلاً؛
    Les pays avec un compte de capital ouvert étaient vulnérables à de tels mouvements internationaux de capitaux à court terme. UN وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. UN وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها.
    Les politiques à court terme devaient s'inscrire dans une stratégie à long terme. UN وينبغي للسياسات القصيرة الأجل أن تكون جزءاً من رؤية استراتيجية طويلة الأجل.
    Alors que l'investissement immobilier nécessitait des placements long terme, l'épargne à court terme était la norme sur le continent. UN وفي حين يتطلب الاستثمار الحقيقي مدخرات طويلة الأجل، لاحظت اللجنة أن المدخرات القصيرة الأجل هي السائدة في أفريقيا.
    La norme IPSAS 25 (par. 14 à 19) précise les types de prestation considérés comme des avantages à court terme. UN ويحدد المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تلك الحالات، المصنفة تحت الاستحقاقات القصيرة الأجل.
    Les flux de la dette à court terme se sont massivement portés sur la région au cours des dernières années. UN 12 - شهدت المنطقة أيضاً، على مدار الأعوام القليلة الماضية، زيادةً في تدفقات الديون القصيرة الأجل.
    Mais comme il l'a été signalé au colloque du Forum au Mali, s'obnubiler sur les résultats à court terme et la recherche d'économies peut devenir un exercice très risqué. UN وفي نفس الوقت، أشارت ندوة منتدى التعاون الإنمائي التي عقدت في مالي إلى أن التركيز بشكل ضيق على النتائج القصيرة الأجل وفعالية التكلفة هو أمر محفوف بمخاطر كبيرة.
    De fait, certains pays ont récemment mis en place des instruments de contrôle des capitaux afin de contenir l'accroissement subit des flux de capitaux à court terme. UN بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل.
    L'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme permettra d'agir à court terme tout en n'excluant pas la recherche de solutions à long terme. UN ويمكن لاعتماد إطار لحقوق الإنسان أن يكون أداة تضمن عدم استبعاد الأجوبة القصيرة الأجل الظفر بالحلول الطويلة الأجل.
    Au-delà de la coordination des interventions à court terme d'entités spécialisées dans le relèvement rapide, il faudrait obtenir un concours plus actif des partenaires de développement et renforcer la prise en main nationale. UN وخلال تنسيق أنشطة قطاع الإنعاش المبكر، ينبغي أن تتجاوز الجهود المبادرات القصيرة الأجل بهدف تحسين مشاركة الأطراف المؤثرة في مجال التنمية وتعزيز امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Les mesures à court terme doivent viser à en atténuer les effets préjudiciables sur les producteurs pauvres, les agents des marchés et les consommateurs. UN وينبغي أن تسعى الإجراءات القصيرة الأجل إلى التخفيف من الآثار المضرة على الفقراء من المنتجين والفاعلين في السوق والمستهلكين.
    Il devrait ainsi donner aux pays des conseils sur les modalités d'atténuation des flux excessifs à court terme. UN وينبغي أن يشمل ذلك إسداء المشورة العملية للبلدان بشأن السياسات المتعلقة بكيفية الحد من التدفقات المفرطة القصيرة الأجل.
    L'avantage à court terme et l'opportunité l'emportent souvent sur la perspective à long terme. UN وكثيراً ما تكون للميزة والفرصة القصيرة الأجل الغلبة على النظرة الطويلة الأجل.
    Les moins-values subies à court terme sont une façon de se séparer de certains actifs au profit d'investissements plus prometteurs. UN وتمثل الخسائر المتحققة القصيرة الأجل تشذيبا ملائما للحافظة لتيسير إعادة توزيع الأصول على استثمارات واعدة بقدر أكبر.
    L'ONUDI continue de suivre l'utilisation de contrats de courte durée en 2009 pour pourvoir des postes à durée déterminée. UN واصلت اليونيدو رصد استخدام التعيينات القصيرة الأجل في عام 2009 مقارنة بالوظائف المحددة الأجل.
    Cas de tuberculose détectés et soignés dans le cadre de traitements de brève durée sous surveillance directe UN نسبة حالات الإصابة بالسل التي اكتشفت وتم شفاؤها في إطار المعالجة القصيرة الأجل الخاضعة للمراقبة المباشرة
    Les mesures à court terme, entre autres, visent à répondre à des besoins immédiats, comme en cas de catastrophe naturelle. UN وتشمل التدابير القصيرة الأجل التدابير الحمائية لمواجهة حالات الطوارئ المباشرة مثل الكوارث الطبيعية.
    Ensuite, trop souvent, nous sommes réticents à abandonner les enjeux purement nationaux de court terme. UN وكثيراً ما ترددنا في الكف عن الانشغال بالمسائل الوطنية القصيرة الأجل فحسب.
    L'Asie, dans son ensemble, possède des réserves adéquates par rapport aux importations et à l'endettement sur le court terme. UN وتحتفظ آسيا ككلّ باحتياطيات كافية على ضوء وارداتها وديونها القصيرة الأجل.
    Les participants ont indiqué que les interventions ponctuelles devaient faire place à des stratégies et solutions globales à long terme. UN وأكد المشاركون في الاجتماع ضرورة أن تحل الاستراتيجيات والحلول الطويلة الأجل والشاملة محل ردود الفعل القصيرة الأجل.
    Une délégation a indiqué que son gouvernement encourageait des missions mieux ciblées, à plus court terme, et qu'en général, les VNU souhaiteraient peut-être réexaminer le nombre de secteurs dans lesquels ils poursuivaient des activités. UN وأشار أحد الوفود إلى أن حكومة بلده تُشجع المهام القصيرة الأجل الأكثر تركيزا ورأى أنه من المحبذ أن يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بصفة عامة، باستعراض عدد من المجالات التي ينشط فيها في الوقت الراهن.
    VII. Réduction des fluctuations conjoncturelles des cours des produits de base et de leurs conséquences néfastes pour les pays en développement 15 UN سابعاً- التقليل إلى أدنى حد من التقلبات القصيرة الأجل في أسعار السلع الأساسية أو الحد من آثارها المعاكسة على البلدان النامية 18
    Cela vaut par exemple pour les services de sensibilisation, les services d'expert ou certains événements ponctuels, tels que conférences ou ateliers. UN ومن أمثلة ذلك بعض برامج التوعية والخدمات الاستشارية للخبراء أو التظاهرات القصيرة الأجل مثل المؤتمرات أو حلقات العمل.
    La hausse soutenue et la flambée à court terme des prix du pétrole, du gaz et de l'électricité peuvent provoquer de l'inflation ou une récession. UN ويمكن للارتفاع المستمر وكذا الطفرات القصيرة الأجل لأسعار النفط أو الغاز أو الكهرباء أن يؤديا إلى تضخم أو انكماش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus