beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. | UN | وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة. |
Les activités illégales de colonisation ont atteint un stade où beaucoup remettent ouvertement en question la réalisation de la solution des deux États. | UN | فالاستيطان غير القانوني المستمر قد وصل إلى مرحلة أصبح فيها الكثيرون الآن يتساءلون عن إمكانية تحقيق حل الدولتين. |
Plus de 900 millions de personnes continuent de vivre dans la pauvreté, tandis que beaucoup ont faim et sont mal nourries. | UN | فلا يزال أكثر من 900 مليون شخص يعيشون في فقر، في حين يعاني الكثيرون الجوع وسوء التغذية. |
nombreux sont ceux qui, au Burundi, voient dans ce débat un bon moyen d'entamer un large dialogue politique. | UN | ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق. |
Les besoins essentiels d'un grand nombre d'enfants, notamment des fillettes, ne sont pas satisfaits et beaucoup meurent en bas âge. | UN | ولا تحصل أعداد كبيرة من اﻷطفال، ولا سيما من اﻹناث، على احتياجاتهم اﻷساسية ويموت منهــم الكثيرون في طفولتهم المبكرة. |
Les affrontements auraient contraint plus de 7 500 personnes à se déplacer, dont beaucoup ont cherché refuge dans la ville de Lattaquié. | UN | وتفيد التقارير بأن القتال أدى إلى التشريد القسري لأكثر من 500 7 شخص، لاذ الكثيرون منهم بمدينة اللاذقية. |
Même si ceux-ci baissent, beaucoup de ménages ne pourront pas se permettre un logement avec un taux d'intérêt de 5 %. | UN | وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة. |
beaucoup s’y sont refusés, en objectant que cette loi portait atteinte à l’autonomie de l’université. | UN | وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات. |
Selon beaucoup d'observateurs, la rébellion serait le fait d'extrémistes interahamwe résolus à poursuivre le génocide. | UN | ويصف الكثيرون التمرد بأنه من فعل المتطرفين الانتراهاموي ويعتقدون أن هدفهم هو مواصلة اﻹبادة الجماعية. |
beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. | UN | ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم. |
beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. | UN | ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم. |
Pour beaucoup, certaines des menaces pour la paix et la sécurité internationales que nous évoquons n'en sont pas vraiment. | UN | وسيعتبر الكثيرون أن واحدا أو أكثر من التهديدات التي حددناها ليست في الحقيقة تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Pourtant, comme beaucoup d'entre vous ne le savent que trop, la solidarité internationale est toujours très loin de répondre aux besoins. | UN | ومع ذلك، فإن التضامن الدولي لا يزال قاصراً عن الوفاء بالاحتياجات، كما يعرف الكثيرون منكم ذلك حق المعرفة. |
beaucoup ont été tués par le régime britannique de Ian Smith. | UN | وقُتل الكثيرون على يد النظام البريطاني برئاسة إيان سميث. |
nombreux sont ceux qui estiment que cette pratique tend à renforcer les stéréotypes féminins historiques. | UN | ويعتقد الكثيرون أن هذه الممارسة تميل إلى تعزيز القوالب النمطية الجنسانية التاريخية. |
nombre d'entre nous en subissent depuis longtemps les effets. | UN | فقد عانى الكثيرون منا طويلا من تجارب بائسة منه. |
bon nombre ont péri pendant ce tristement célèbre Passage du milieu. | UN | ومات الكثيرون في ذلك النقل المشؤوم على ظهر السفن. |
C'est un phénomène qui est encore largement passé sous silence, faute de signalement. | UN | ولا يزال الإبلاغ عن هذه الظاهرة ضعيفا إلى حد بعيد، دون أن يلاحظها الكثيرون. |
Peut-être, mais ça n'a pas empêché les gens de la chercher pendant les 2000 dernières années, et beaucoup sont morts en essayant. | Open Subtitles | ربما، لكن هذا لم يوقف الناس عن البحث على مدى السنوات الـ2000 الماضية، وقد مات الكثيرون وهم يحاولون |
Malheureusement, la Commission a préféré présenter dans son rapport une vue on ne peut plus superficielle de ce qui passe généralement pour une crise particulièrement complexe. | UN | وما حدث هو أن جاء تقريرها بصورة مؤسفة غاية في السطحية لوضع يعده الكثيرون أزمة معقدة بنوع خاص. |
Il y a actuellement dans cette salle de nombreuses personnes qui seraient éminemment qualifiées pour remplir cette tâche. | UN | ويوجد هنا في هذه القاعة الكثيرون من اﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا مؤهلين بصورة فائقة ﻷداء هذه المهمة. |
Les obstacles auxquels se heurte cette vision ont été reconnus par de nombreux intervenants. | UN | 3 - واعترف الكثيرون ممن تكلموا بالتحديات التي تواجه تلك الرؤية. |
de nombreux participants se sont inquiétés de l'absence de règles et de directives acceptables au plan international dans ce domaine. | UN | وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع. |
Qu'est-ce qui vous fait penser que vous pouvez réussir là où tant ont échoué ? | Open Subtitles | ما الذي يجعلكِ تظنين إنّكِ ستنجحين في ما فشل فيه الكثيرون ؟ |
Même dans un pays aussi riche que les États-Unis d'Amérique, il y aurait 1,3 million d'enfants des rues, souvent victimes de violence et d'abus. | UN | وحتى في بعض البلدان الغنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يقدر عدد أطفال الشوارع بحوالي 1.3 مليون طفل، ويقع الكثيرون منهم ضحايا للعنف وإساءة المعاملة. |
plein de gens savent pas ce détail, mais en fait... | Open Subtitles | الكثيرون لا يعلمون هذه الحقيقه البسيطه ، هذه |