"الكثير من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux États
        
    • de nombreux pays
        
    • beaucoup d'États
        
    • un grand nombre d'États
        
    • de nombreux Etats
        
    • bon nombre d'États
        
    • beaucoup de pays
        
    • beaucoup d'Etats
        
    • de nombreuses nations
        
    • nombreux autres États
        
    • plusieurs États
        
    • nombre des États
        
    • beaucoup des États
        
    Cette évolution crée des difficultés considérables pour de nombreux États Membres. UN وذلك يفرض ضغطا شديدا على الكثير من الدول الأعضاء.
    Dans plusieurs cas, ces autres termes coïncident avec ceux employés à l'heure actuelle dans de nombreux États. UN وتتطابق هذه المصطلحات الأخرى في عدة حالات مع المصطلحات المستخدمة الآن في الكثير من الدول.
    Toutefois, de nombreux États hésitent à juste titre à suivre une telle voie, compte tenu de toutes les années qui sont passées sans donner de résultat. UN بيد أن الكثير من الدول لا ترغب في انتهاج هذا المسار، بالنظر إلى السنوات التي مرت من دون إحراز أي نتيجة.
    de nombreux pays ont reconnu le caractère néfaste des inégalités et ont mis en œuvre de telles initiatives. UN وقد اعترفت الكثير من الدول بالطابع الهدام لعدم المساواة ونفذت تلك السياسات.
    Un participant a expliqué le phénomène par la frustration et l'indifférence de beaucoup d'États Membres à l'égard du Conseil. UN وذكر أحد المتكلمين أن هذا الأمر يعود إلى شعور الكثير من الدول الأعضاء بالإحباط والانعزال إزاء أعمال المجلس.
    On ne peut que louer les efforts que font les peuples et les gouvernements de nombreux États pour créer des infrastructures économiques stables. UN ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة.
    Après l'effondrement des blocs qui séparaient le monde et la désintégration de nombreux États multinationaux, il nous faut édifier un nouvel ordre international. UN وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد.
    de nombreux États participant à l'élaboration du traité sur le commerce des armes ont demandé que les transferts aux acteurs non étatiques soient interdits. UN الكثير من الدول المشاركة في عملية إبرام معاهدة تجارة الأسلحة دعا إلى فرض حظر على عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول.
    Les capacités de nombreux États parties en matière de collecte et d'analyse des données relatives à cette infraction sont généralement limitées. UN ولكن قدرات الكثير من الدول الأطراف على جمع وتحليل البيانات المتصلة بهذه الجريمة محدودة بوجه عام.
    En revanche, de nombreux États permettent à leurs citoyens vivant de manière permanente à l'étranger de prendre part aux élections nationales. UN ومع ذلك، فإن الكثير من الدول تسمح لمواطنيها المقيمين بشكل دائم في الخارج بالمشاركة في الانتخابات الوطنية.
    Il y a deux ans, de nombreux États Membres répondaient à sa demande d'investir dans la modernisation des systèmes informatiques et des pratiques de gestion. UN فمنذ عامين استجاب الكثير من الدول الأعضاء لطلبه بالاستثمار في تحديث نظمها لتكنولوجيا المعلومات وممارساتها الإدارية.
    16. de nombreux États Membres, préoccupés par la situation, continuent de plaider pour des élections libres, régulières, ouvertes à tous et transparentes. UN 16 - وأضاف قائلا إن الكثير من الدول الأعضاء المعنية يواصل الدعوة إلى انتخابات حرة نزيهة جامعة شفافة.
    La réunion a suscité un vif intérêt de nombreux États Membres, qui ont apporté une contribution fort utile aux délibérations du Groupe de travail. UN وأبدى الكثير من الدول الأعضاء اهتماماً كبيراً بهذا الاجتماع الذي زوَّد الفريق العامل بإسهامات مفيدة جداً لمداولاته.
    de nombreux États ont réalisé d'importants progrès à cet égard en définissant avec précision les limites des zones maritimes, notamment au moyen de lignes de délimitation. UN وقد أحرز الكثير من الدول تقدماً كبيراً في هذا الصدد بأن أنشأت حدودا دقيقة للمناطق البحرية، بما في ذلك خطوط تعيين الحدود.
    En outre, des évaluations thématiques seraient menées sur des problèmes spécifiques intéressant de nombreux États. UN وبالإضافة إلى ذلك ستركز التقييمات المواضيعية على مسائل معينة تحظى باهتمام الكثير من الدول.
    Nous poursuivrons notre partenariat avec de nombreux États africains et nous approfondirons même la coopération avec les organisations africaines régionales et sous-régionales. UN وسنواصل شراكتنا مع الكثير من الدول الأفريقية، وسنشارك بصورة أعمق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية.
    de nombreux pays ont reconnu la nature corrosive que revêt toute inégalité et ont mis en œuvre de telles initiatives. UN وقد اعترفت الكثير من الدول بالطابع الهدام لعدم المساواة ونفذت تدابير من هذا القبيل.
    beaucoup d'États affirment leur compétence sur le fait que le résultat ou l'impact de l'infraction s'est produit sur leur territoire. UN وتؤكد الكثير من الدول الولاية القضائية القائمة على وقوع أثر للجريمة أو نتيجة لها في إقليمها.
    Ces dernières sont particulièrement importantes pour un grand nombre d'États dont l'économie est soit en développement soit en transition. UN والعنصر الأخير يحظى بأهمية كبيرة لدى الكثير من الدول ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    de nombreux Etats approuvent l'importance accordée au renforcement de la participation des femmes aux processus décisionnels et aux structures de direction. UN وأيد الكثير من الدول التشديد على تعزيز مشاركة النساء في عمليات صنع القرار والهياكل القيادية.
    Il est rassurant de noter qu'un bon nombre d'États ont récemment fait part de leur intention de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles, étant désormais convaincus de l'apport potentiel de la Convention au renforcement du droit humanitaire international. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن نعرف أن الكثير من الدول أعلنت مؤخرا عن عزمها على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، بعد أن اقتنعت بأن هذه الاتفاقية يمكن أن تسهم في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    Il faut reconnaître l'existence d'Israël, ce que beaucoup de pays arabes ont fait. UN يجب علينا أن نعترف بوجود إسرائيل. وذلك شيء قام به الكثير من الدول العربية.
    Il est par conséquent utile de noter que beaucoup d'Etats non dotés d'armes nucléaires sont conscients des répercussions du TICE, objectif prioritaire de la Conférence du désarmement. UN وبناء على ذلك، جدير بالاشارة الى أن الكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تفكر ملياً في آثار معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل، وهي أولوية عليا بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Il doit refléter l'appel lancé par de nombreuses nations pour que l'on trouve de nouveaux paradigmes nous permettant de mener une vie économique durable qui intègre les valeurs et les impératifs éthiques qui doivent guider notre développement. UN ويجب أن تجسد مطالبة الكثير من الدول بوضع نماذج جديدة لبناء حياة اقتصادية مستدامة، تدمج القيم والضرورات الأخلاقية التي ينبغي أن توجه تطورنا.
    Comme de nombreux autres États, nous avons toujours plaidé en faveur d'une réforme complète du Conseil de sécurité. UN وشأننا شأن الكثير من الدول الأخرى، فقد نادينا دائماً بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    22. La corruption sous forme du blanchiment d'argent, du trafic de la drogue et du terrorisme exige une réponse de grande ampleur de la part de plusieurs États oeuvrant de concert. UN ٢٢ - ومضت إلى القول بأن الفساد، مثله في ذلك مثل غسل اﻷموال والاتجار في المخدرات، يتطلب استجابة واسعة المدى من قبل الكثير من الدول مجتمعة.
    Cette initiative a reçu le soutien d'un grand nombre des États ayant pris part à la Conférence, y compris les États arabes. UN وقد دعمت تلك المبادرة من قبل الكثير من الدول المشاركة ومن ضمنها الدول العربية.
    beaucoup des États qui ont fait de telles demandes ont recouru aux services proposés par l'Unité. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus