Le bureau régional travaillait plus directement avec le Gouvernement népalais pour veiller à la réalisation des conditions nécessaires à l'exécution du programme. | UN | وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Montant total des ressources nécessaires à la mise en œuvre du projet Umoja : redéploiement proposé des ressources, par objet de dépense | UN | مجموع الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة: إعادة التوزيع المقترح للموارد حسب وجه الإنفاق |
7. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Nous prenons les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le budget-programme fournit les fonds nécessaires pour exécuter les programmes en faveur des femmes et des enfants approuvés par le Conseil d'administration. | UN | وتوفر الميزانية البرنامجية الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المخصصة للنساء والأطفال التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Une commission transitoire composée de cinq membres et constituée dans les 10 jours de ladite certification veillerait à la bonne exécution de toutes les mesures nécessaires à l'application de l'Accord. | UN | وسوف تنشأ لجنة انتقالية تضم خمسة أعضاء في غضون عشرة أيام من التصديق على الموافقة على الاتفاق وتوكل اليها مهمة ضمان القيام بجميع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
En outre, les pays pauvres ne disposent pas des capacités et des ressources nécessaires à la mise en oeuvre de politiques écologiquement rationnelles. | UN | كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية. |
Il constitue en outre un cadre de mobilisation des financements pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | وهو يشكل أيضا إطارا لتعبئة التمويلات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Le bureau régional travaillait plus directement avec le Gouvernement népalais pour veiller à la réalisation des conditions nécessaires à l'exécution du programme. | UN | وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Les préparatifs nécessaires à l'exécution de ce projet ont été menés à bien dans le cadre de cette activité. | UN | وقد أجريت التحضيرات اللازمة لتنفيذ المشروع بالنسبة إلى هذا النشاط. |
L'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution des programmes; | UN | محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛ |
La République du Tadjikistan entend continuer de prendre toutes les mesures nécessaires à la mise en œuvre des dispositions susmentionnées. | UN | وستتخذ طاجيكستان في المستقبل جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الأحكام. |
Tous ces objectifs sont assortis d'échéances et les crédits nécessaires à la mise en œuvre du Plan ont été budgétisés. | UN | وتقترن جميع هذه الأهداف بمواعيد محددة، وخصصت في الميزانية الاعتمادات اللازمة لتنفيذ الخطة. |
9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. | UN | ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre concrètement les recommandations formulées par la Commission. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة فعالة. |
Il faudra étudier plus avant les moyens de mobiliser les ressources nécessaires pour exécuter ces programmes. | UN | وهناك حاجة الى القيام بالمزيد من البحث عن طرائق لحشد الموارد اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
Sur le plan international, il s'agit des biens collectifs mondiaux et des structures nécessaires à l'application de la Stratégie mondiale. | UN | أما الخطة العالمية، فتهدف إلى توفير منتجات عامة عالمية والهياكل اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
L'ONU n'a pas encore été dotée des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses mandats législatifs. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية. |
iv) Des estimations complètes des dépenses prévues pour la mise en œuvre de la totalité du projet; | UN | ' 4` التقديرات الشاملة للاحتياجات اللازمة لتنفيذ النطاق الكامل للمشروع؛ |
Plusieurs intervenants ont toutefois indiqué que les ressources humaines et financières nécessaires pour mener à bien les initiatives faisaient défaut. | UN | غير أن عدّة متكلّمين ذكروا أن هناك افتقارا إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ المبادرات بنجاح. |
Les Etats prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. | UN | تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
21. Prie le Secrétaire général de communiquer la présente résolution aux organes directeurs des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies, afin que ces organes prennent les mesures nécessaires pour l'appliquer, et le prie également de lui rendre compte, à sa cinquantième session, de l'application de la présente résolution; | UN | ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار إلى هيئات إدارة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة المختصة، لكي تتخذ تلك الهيئات التدابير اللازمة لتنفيذ القرار، وتطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Il est indispensable que le Gouvernement et les chefs de l'URNG prennent les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations de la Mission, qui sont trop souvent restées lettre morte. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من اﻷهمية بمكان أن تقوم حكومة غواتيمالا وقيادة الاتحاد الثوري باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات البعثة، التي كثيرا ما قوبلت بالاهمال. |
Mais le Département du Trésor n'a pas autorisé le transfert à Cuba des sommes nécessaires à la réalisation de ce projet. | UN | لكن وزارة الخزانة رفضت أن تُحوَّل إلى كوبا الأموال اللازمة لتنفيذ هذا المشروع. الرياضــة |
Certains ont indiqué les mesures et conditions qu'ils jugeaient essentielles pour l'application des principes. | UN | وأوضح بعضها الاجراءات والظروف اللازمة لتنفيذ المبادئ. |
Le Ministère de l'éducation devrait disposer du budget nécessaire pour exécuter ces programmes. | UN | وينبغي أن تخصص لوزارة التعليم الميزانية اللازمة لتنفيذ هذه البرامج. |