Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. | UN | إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم. |
L'initiative Umoja sera étendue à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en 2013 dans le cadre du processus préparatoire. | UN | وفي عام 2013، سينشر نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار عملية ما قبل التنفيذ. |
Audit de la continuité des opérations et de la reprise après sinistre à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | مراجعة استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في الصندوق بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Je suis pleinement convaincu que la FINUL continuera de s'acquitter de sa mission avec efficacité sous la direction du général Asarta. | UN | وكلي ثقة بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستواصل تنفيذ مهمتها بفعالية بقيادة الجنرال أسارتا. |
Article 20. Admission provisoire à une session | UN | المادة 20: السماح بالمشاركة المؤقتة في الدورة |
Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) Figure XVI Recommandations d’audit adressées à la FINUL en 2011 et 2012, par catégorie de risque | UN | توصيات مراجعي الحسابات المقدمة إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عامي 2011 و 2012، حسب فئة المخاطر |
La Force intérimaire des Nations Unies au Liban et les Forces de défense israéliennes ont à maintes reprises demandé, en vain, qu'elle soit marquée. | UN | وقد حثت كل من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وجيش الدفاع الإسرائيلي مرارا على وضع علامات حدودية، ولكن دون جدوى. |
Composition et effectifs de la composante de police de la Mission d'administration intérimaire | UN | تشكيل وقوام عنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Plusieurs pays ont souligné l'importance du rôle du secrétariat intérimaire dans la mise en place de ces partenariats. | UN | وقد أكد عدد من البلدان أهمية دور اﻷمانة المؤقتة في تسهيل قيام عمليات المشاركة المشار اليها. |
Notre contingent le plus nombreux fait partie de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au Sud-Liban. | UN | وأكبر التزام لنا هو في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان المرابطة في جنوب لبنان. |
à la FINUL par exemple, 47 d'entre ces derniers ont été affectés à d'autres missions à titre temporaire. | UN | فمثلا، انتدب 47 موظفا وطنيا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى بعثات أخرى على نحو مؤقت. |
L'assistante chargée des communications qui travaillait à la Commission avait été détachée par la FINUL et a depuis réintégré la Force. | UN | ومساعدة الاتصالات الحالية هي موظفة معارة من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقد عادت إلى مكتبها الأصلي. |
Rapport d'enquête sur un cas de fraude lié à une demande de prestations par un Volontaire des Nations Unies à la MINUK | UN | تقرير تحقيق عن قيام أحد متطوعي الأمم المتحدة بالاحتيال في الاستحقاقات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Il a déclaré que la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) était demeurée stable dans l'ensemble. | UN | وقال إن الحالة العامة السائدة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ظلت مستقرة بوجه عام. |
Participation provisoire à l'Assemblée des États parties | UN | المشاركة المؤقتة في اجتماع الدول الأطراف |
La communauté internationale, pour sa part, doit faire en sorte que la structure administrative intérimaire appropriée soit en place pour assurer la durabilité des institutions provisoires dans un contexte démocratique. | UN | وعلى المجتمع الدولي من جانبه أن يكفل وضع الإطار الإداري المؤقت المناسب من أجل استدامة ديمقراطية المؤسسات المؤقتة في المستقبل. |
Il souligne l'importance, pour la communauté serbe du Kosovo, de s'intégrer dans les structures établies par la MINUK. | UN | ويؤكد على أهمية إدماج طائفة صرب كوسوفو في الهياكل التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Tous les enfants ont reçu une aide temporaire dans des centres de transit et d'orientation ou dans des familles d'accueil en attendant d'être réunis avec leur famille. | UN | وحصل جميع هؤلاء الأطفال على الرعاية المؤقتة في مراكز العبور والتوجيه أو في أسر بديلة ريثما يتسنى جمع شملهم مع أسرهم. |
Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
En cas de résidence temporaire en Ukraine, les ressortissants étrangers peuvent mener une activité professionnelle s'ils sont au bénéfice d'une autorisation de prise d'emploi, délivrée par le Ministère du travail. | UN | وفي حالة اﻹقامة المؤقتة في أوكرانيا، يمكن توظيف المواطنين اﻷجانب إذا كانت بحوزتهم رخصة عمل تصدرها وزارة العمل. |
Dans l’intervalle, ce poste a plutôt été utilisé pour fournir une assistance temporaire à d’autres services au sein du Centre pour les droits de l’homme. | UN | وفي هذه اﻷثناء استخدمت هذه الوظيفة لتوفير المساعدة المؤقتة في مكان آخر في مركز حقوق اﻹنسان. |
Le dialogue entre Belgrade et les institutions provisoires du Kosovo n'a malheureusement pas commencé. | UN | ولسوء الطالع، فإن الحوار بين بلغراد والمؤسسات المؤقتة في كوسوفو لم يبدأ بعد. |