Statistics Danemark procède de la même façon pour les déclarations tardives des mouvements migratoires. | UN | وتعالج إدارة إحصاءات الدانمرك البيانات المتأخرة بشأن الهجرة على النحو نفسه. |
Ces requérants ne peuvent dont être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
États parties en retard pour la présentation d'au moins deux rapports au | UN | الدول اﻷطراف المتأخرة في تقديم تقريرين على اﻷقل بموجب المادة ٤٠ |
Son Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer rapidement une part aussi importante que possible de ses arriérés. | UN | وأضاف أن حكومته تبذل كل الجهود لضمان دفع المبالغ المتأخرة عليها في أقرب وقت ممكن وبالكامل قدر الإمكان. |
À cette heure très tardive, j'ai bien peur de ne pouvoir vous faire part que de mes remarques finales. | UN | وفي هذه الساعة المتأخرة جدا، أخشى ألاّ يكون في وسعي أن أقدم لكم أكثر من ملاحظاتي الختامية. |
Les modifications instituent un mécanisme de déblocage qui permet de procéder aux nominations en souffrance. | UN | وتشمل التعديلات أيضاً آلية لكسر الجمود من أجل الإفراج عن التعيينات المتأخرة. |
En outre, conformément à la recommandation 32/4, le Comité avait demandé à l'Albanie de communiquer les données manquantes pour la période 1999-2002. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد طلبت اللجنة، بموجب التوصية 32/4، من ألبانيا أن تبلغ عن البيانات المتأخرة من الفترة 1999-2002. |
Le Comité a considéré que ces sept requérants ne pouvaient bénéficier du programme de réclamations tardives. | UN | وقرر الفريق أن جميع هؤلاء السبعة ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة. |
Réclamations en double: Deux réclamations ou davantage, présentées par le même requérant au titre du programme de réclamations tardives dans la même catégorie. | UN | المطالبات المكررة: مطالبتان أو أكثر مقدمة من صاحب مطالبة بموجب برنامج تقديم المطالبات المتأخرة وتندرج في الفئة ذاتها. |
Par conséquent, ces requérants ne peuvent pas être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | وعليه، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
On a fait observer par ailleurs qu'il aurait fallu élaborer pour les objections tardives un mécanisme analogue à celui prévu pour les réserves tardives. | UN | ووفقا لرأي آخر، كان ينبغي وضع آلية للاعتراضات المتأخرة مماثلة للآلية المتوفرة للتحفظات المتأخرة. |
Gestion des risques liés aux projets, recensement des projets en retard et enseignements tirés des projets | UN | إدارة المخاطر في المشاريع، وتحديد المشاريع المتأخرة عن مواعيدها، والدروس المستفادة من المشاريع |
Vous vous souvenez tous de ma future femme en retard. | Open Subtitles | أظنكم جميعاً تتذكرون زوجتي المستقبلية الجميلة و المتأخرة |
Rapports en retard ou non présentés | UN | التقارير المتأخرة والتقارير التي لم تقدم |
Situation financière de l’ONUDI, y compris les arriérés de contributions. | UN | وضع اليونيدو المالي، بما في ذلك الاشتراكات المتأخرة. |
Ils ont cependant commencé à acquitter les arriérés d'impôt au nouveau Gouvernement. | UN | وقد أخذ هؤلاء الآن في دفع هذه الضرائب المتأخرة للحكومة الجديدة. |
Je tiens à m'excuser auprès de tous les autres représentants de demander la parole à une heure si tardive. | UN | وأود أن أعتذر لكل الممثلين الآخرين عن طلبي الكلام في هذه الساعة المتأخرة. |
Le système de justice civile est particulièrement préoccupant, les affaires en souffrance s'accumulant : leur nombre atteint désormais plusieurs dizaines de milliers. | UN | ويثير جهاز القضاء المدني قلقاً بوجه خاص مع تكاثر القضايا المتأخرة التي يبلغ عددها في الوقت الحاضر عشرات الآلاف. |
En outre, comme suite à la recommandation 32/9, le Comité avait demandé à la Bosnie-Herzégovine de communiquer les données annuelles de référence manquantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وبموجب التوصية 32/9، طلبت اللجنة من البوسنة والهرسك إعداد تقرير عن بيانات خط الأساس المتأخرة. |
Le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour éliminer totalement l'arriéré de publication. | UN | وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها. |
Les retards de paiement des États Membres risquent de créer des problèmes de trésorerie. | UN | قد تخلق المدفوعات المتأخرة من الدول الأعضاء مشكلة في التدفق النقدي |
Cette conclusion est renforcée par le dépistage tardif des cas de sida. | UN | ومما يعزز هذا الاستنتاج الكشف عن الإصابات بوباء الإيدز في أطواره المتأخرة. |
Le débat a surgi du fait que le secrétariat a présenté très tardivement une proposition. | UN | وقد نشأت هذه المناقشة نتيجة تقدم الأمانة باقتراح في هذه المرحلة المتأخرة. |
Le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement de libérer dès que possible tous les prisonniers d'opinion étant donné le stade avancé qu'a déjà atteint la préparation du scrutin. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في أقرب وقت ممكن بالنظر إلى المرحلة المتأخرة التي تم بلوغها بالفعل في الانتخابات. |
Elle a engagé le Mozambique à soumettre aux organes conventionnels concernés les rapports qui étaient attendus. | UN | وأهابت النرويج بموزامبيق أن تقدم التقارير المتأخرة إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
Ceci donne moins de temps aux effets tardifs pour se manifester et réduit donc le détriment relatif. | UN | وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا. |
L'arriéré judiciaire est considérable; actuellement, 250 personnes sont en attente de verdict. | UN | وتزايد حجم القضايا المتأخرة بشكل كبير، وهناك 250 شخصاً ينتظرون صدور الأحكام المتعلقة بهم. |