"المتعلقة بأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • des opérations
        
    • sur les activités
        
    • concernant les activités
        
    • relatives aux activités
        
    • relatifs aux activités
        
    • liées aux activités
        
    • se rapportant aux activités
        
    • liés aux activités
        
    • pour les activités
        
    • au titre des activités
        
    • relative aux activités
        
    • en matière
        
    • à l'activité
        
    • sur ses activités
        
    • consacrés aux activités
        
    Depuis les communications politiques émanant du Siège, des opérations de maintien de la paix et des missions politiques jusqu'à des exposés consacrés aux initiatives marquantes des organismes des Nations Unies, il a couvert de manière très complète l'action de l'Organisation. UN وقدم صورة شاملة عن عمل المنظمة، ويتراوح ذلك من المسائل السياسية النابعة من المقر ومن بعثات حفظ السلام الميدانية والبعثات السياسية إلى المواضيع الهامة المتعلقة بأنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    En 1994, la requérante a appris que tous les dossiers sur les activités des membres du FMLN avaient été transmis à l'armée. UN وفي عام 1994، علِمت بأن جميع الملفات المتعلقة بأنشطة أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قد أُحيلت إلى الجيش.
    institutions multilatérales, y compris sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial UN المتعددة الأطراف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية
    Le projet de budget se fonde sur les informations et les hypothèses les plus récentes concernant les activités de l'AMISOM et du Bureau d'appui. UN يستند مشروع الميزانية إلى أحدث المعلومات والافتراضات المتاحة المتعلقة بأنشطة البعثة وبدعم المكتب.
    :: D'être un centre de coordination des informations relatives aux activités du secteur dans la région; UN :: مركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بأنشطة الصناعة في المنطقة؛
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبــب تأخــر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتصل برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛
    4. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٤ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد تكاليف الدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد تكاليف الدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN ٢ - تعرب عن قلقها ازاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات التي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول اعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛
    La tâche des divisions de l'information est de diffuser des informations sur les activités des organismes du système des Nations Unies. UN وتتمثل مهمة الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة منظمات اﻷمم المتحدة.
    Le SBSTA a invité les programmes et organismes de recherche à engager des travaux sur les activités de renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية البرامج والمنظمات البحثية إلى المشاركة في البحوث المتعلقة بأنشطة بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية.
    xv) Examen des rapports sur les activités de formation et de renforcement des capacités; UN ' 15` استعراض التقارير المتعلقة بأنشطة التدريب وبناء القدرات؛
    Des informations sur les activités et produits de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi envoyées régulièrement aux personnes et aux institutions concernées inscrites sur différentes listes de diffusion. UN ويتم أيضاً توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة الشعبة والنتائج التي تتوصل إليها والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بانتظام على الأشخاص والمؤسسات ذات الصلة المدرجة على القوائم البريدية المختلفة للشعبة.
    Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial UN المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    En réponse à sa demande, le Comité consultatif a reçu des statistiques actualisées concernant les activités du Bureau. UN ولدى الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية بالإحصاءات المستكملة المتعلقة بأنشطة المكتب.
    Les données relatives aux activités de 2009 sont énumérées ci-dessous. UN والبيانات المتعلقة بأنشطة عام 2009 مدرجة أدناه.
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    En conséquence, le total des dépenses liées aux activités de 1992 s'est élevé à 1 071,9 millions de dollars des États-Unis. UN وهكذا بلغ مجموع المصروفات من صناديق التبرعات المتعلقة بأنشطة عام ٢٩٩١، ٩,١٧٠ ١ مليون دولار.
    Règles et procédure de prévention et de traitement des conflits d'intérêts se rapportant aux activités du Comité d'étude des produits chimiques UN القواعد والإجراءات لمنع ولمعالجة تعارض المصالح المتعلقة بأنشطة اللجنة لاستعراض المواد الكيميائية
    Des bureaux ont été fournis, y compris des espaces permettant de répondre aux besoins ponctuels liés aux activités de maintien de la paix. UN جرى توفير أماكن للمكاتب، بما في ذلك أماكن المكاتب المكرسة للاحتياجات المخصصة المتعلقة بأنشطة حفظ السلام
    Hélicoptère utilitaire moyen supplémentaire pour les activités de déminage. UN طائــرات هليكوبــتر إضافيـة متوســطة للخــدمات المتعلقة بأنشطة إزالة اﻷلغام.
    Pour ce qui est des réclamations au titre des activités de surveillance et d'évaluation, l'atteinte à l'environnement n'était pas une condition préalable à la recevabilité de la demande d'indemnisation. UN ففيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقييم، لم يكن الضرر البيئي شرطا مسبقا لكي يُستحق التعويض في إطارها.
    L'adoption de la loi marquera l'achèvement de la révision de toute la législation actuelle relative aux activités des coopératives de consommateurs, des coopératives agricoles et des coopératives de crédit. UN وعندما يجري اعتماد هذا القانون، ستكتمل عملية تنقيح جميع التشريعات الحالية المتعلقة بأنشطة تعاونيات السلع الاستهلاكية والتعاونيات الزراعية والاتحادات الائتمانية.
    Les recommandations abordent également les besoins en matière de renforcement des capacités et proposent des idées d'activités spécifiques à même de renforcer les capacités. UN وكانت الحاجة إلى بناء القدرات والأفكار المتعلقة بأنشطة محددة لتعزيز القدرات هي أيضاً موضعاً لتوصيات.
    Conformément à l'article 20 du Statut du HCR, aucune dépense, en dehors des dépenses administratives motivées par le fonctionnement du Haut-Commissariat, ne sera imputée sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et toutes les autres dépenses afférentes à l'activité du Haut-Commissariat seront couvertes par des contributions volontaires. UN ووفقا للمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية، تُحمل النفقات الإدارية المتعلقة بأداء المفوضية على الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتموَّل جميع النفقات الأخرى المتعلقة بأنشطة المفوضية من التبرعات.
    Grâce à son site Web qui vient d'être mis en service, le Centre a pu élargir encore la communication avec ses interlocuteurs et à leur donner un accès facile et rapide aux informations sur ses activités. UN وتمكَّن المركز، من خلال موقعه على الإنترنت الذي بدأ العمل حديثا، من توسيع دائرة اتصاله بمستخدمين، كما تمكَّن من أن يتيح لهم الوصول بسهولة وبسرعة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة المركز.
    Dans de précédents rapports consacrés aux activités de coopération technique, la CNUCED donnait des exemples de synergies entre ses trois grands domaines d'activités. UN 45- وقدمت التقارير السابقة المتعلقة بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد أمثلة على أوجه التآزر بين الأركان الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus