"المتغيرات" - Traduction Arabe en Français

    • variables
        
    • changements
        
    • variable
        
    • facteurs
        
    • paramètres
        
    • évolution
        
    • variations
        
    • celles
        
    • mutations
        
    • les données
        
    • variantes
        
    • prendre en
        
    De plus, la définition des variables et les classifications sont cruciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تعريف المتغيرات والتصنيفات دورا حاسما.
    La brusque modification de variables extérieures risque de compromettre la réforme UN التغييرات المباغتة في المتغيرات الخارجية يمكن أن تهدد اﻹصلاح
    iii) Fournir les mêmes projections des variables visées ci-dessus dans l'hypothèse de l'exploitation des gisements de la Zone; UN ' ٣ ' أن تقدم الاسقاطات نفسها عن المتغيرات المذكورة أعلاه، في حالة الاضطلاع بالانتاج من قاع البحار؛
    Dans les pays où un véritable processus de planification était déjà en place, les variables démographiques étaient généralement prises en compte. UN وفي تلك الحالات التي أحسن فيها تنظيم عملية التخطيط، كان من المعتاد أخذ المتغيرات السكانية في الحسبان.
    Le rythme stupéfiant de ces changements nous oblige à avoir une nouvelle vision des choses afin que puisse être géré le présent et défini le cadre du futur. UN ومما لا شك فيه أن وتيرة هذه المتغيرات وسرعتها المذهلة تستدعي البحث عن رؤى جديدة لتوجيه الحاضر، واستشراف أبعاد المستقبل.
    Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. UN وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا.
    Il décrit aussi l'importance de différentes variables climatiques et l'éventail des facteurs qui déterminent la sensibilité de différentes zones humides. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    En outre, certaines variables peuvent se classer par produit, autrement dit selon les types de biens ou de services produits. UN وفضلا عن هذا يمكن تصنيف بعض المتغيرات حسب المنتجات، أي وفق أنواع السلع أو الخدمات المنتجة.
    De plus, ces indicateurs n'appréhendent qu'un certain nombre de variables structurelles qui déterminent la capacité de service de la dette. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤشرات لا تسجل عددا من المتغيرات الهيكلية التي تؤثر على القدرة على خدمة الديون.
    Ce recensement ne permettra de disposer que d'un nombre limité de variables. UN ولا يوجد سوى عدد قليل من المتغيرات المستخلصة من هذا الإحصاء.
    Les méthodes appliquées par les différentes organisations diffèrent également en ce qui concerne les variables retenues. UN وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها.
    Les enchères seront donc moins appropriées dans les cas où interviennent de nombreuses variables. UN وهكذا تصبح المناقصة أقل ملاءمة في حال وجود العديد من المتغيرات.
    S'organiser devient beaucoup plus facile parce que vous n'avez plus autant de variables à gérer. Open Subtitles التخطيط يصبح أسهل بكثير لأنك لا تملكين الكثير من المتغيرات لأخذها بالحسبان.
    Il y a trop de variables. Mais j'ai une autre idée. Open Subtitles يوجد الكثير من المتغيرات و لكن لدي فكرة أخرى
    Les risques météorologiques présentent toujours un nombre stimulant de variables. Open Subtitles الأخطار الجوية دائماً تسبب مجموعة صعبة من المتغيرات
    Il est élaboré selon des variables connues de Stan après avoir passé des années ici. Open Subtitles حسنا, لان النظام بني على عدد من المتغيرات اعتمدت على خبرة ستان
    Nah, j'ai aimé les variables de combustion depuis que j'ai explosé la salle polyvalente pour la foire des sciences de mon collège. Open Subtitles لا ، انا احببت احراق المتغيرات منذ ان فجرت الغرفة متعددة الأغراض فى مشروع المعرض العلمى بالمدرسة الإعدادية
    Il est impossible de donner une valeur rationnelle aux variables. Open Subtitles المتغيرات من المستحيل أن تحدد أى.. قيمة منطقية
    Face à ces changements, un nouvel équilibre entre sécurité et flexibilité de l'emploi et entre droits et responsabilités des travailleurs est indispensable. UN والتكيف مع هذه المتغيرات يدعو إلى تحقيق توازن جديد بين الأمن والمرونة وكذلك بين الحقوق والمسؤوليات.
    Le tableau 2 donne un aperçu des tendances observées entre 2008 et 2012, par variable démographique. UN ويقدم الجدول 2 لمحة عامة عن الاتجاهات حسب المتغيرات الديموغرافية من عام 2008 إلى عام 2012.
    Mais même un perfectionniste ne peut contrôler tous les paramètres. Open Subtitles لكن حتى الكامل لا يمكنه التحكم بكل المتغيرات
    Cette surveillance permanente permet d'ajuster les projets de coopération technique et de renforcement des capacités en fonction de l'évolution de la situation afin d'en maintenir l'efficacité. UN ويتيح الرصد المستمر إجراء أي تعديل لازم على مشاريع التعاون التقني وبناء القدرات لضمان فعاليتها في ظل المتغيرات.
    Le type de comportements fait apparaître des variations dans l'intention des attaques, le profil des auteurs et l'impact. UN :: أنماط المتغيرات الدالة على النية من وراء الاعتداءات، وبيانات موجزة عن مرتكبيها، والأثر المترتب عليها.
    La section ciaprès examine brièvement celles de ces variables qui semblent dans les faits influer sur le coût du transport. UN ولذلك، فسيلقي الفرع الثاني-جيم الضوء بإيجاز على ماهية هذه المتغيرات التي تبين تكاليف النقل بياناً عملياً.
    Considérant les mutations de l'ordre international et les défis considérables que les bouleversements actuels représentent pour l'ordre régional arabe, UN وبالنظر إلى المتغيرات في النظام الدولي، وما تمثله التحولات الجارية فيه من تحديات كبيرة أمام النظام الإقليمي العربي،
    Umoja permettra de recueillir et de conserver les données d'usage, ainsi que d'analyser les tendances, y compris les variations saisonnières propres aux différentes entités consommatrices. UN وسيجمع نظام أوموجا بيانات الاستخدام ويحلل الأنماط بما في ذلك المتغيرات الموسمية لمختلف كيانات الاستهلاك.
    Les trois variantes tablent en général sur de nouveaux reculs des taux de mortalité et de fécondité. UN وتفترض المتغيرات الثلاثة جميعها، بوجه عام، حدوث انخفاضات أخرى في المستويات الراهنة للوفاة والخصوبة.
    Il pourrait être utile, à l'avenir, pour prendre en considération les diverses variables qui affectent la performance de chaque pays. UN وقد يكون من المجدي في المستقبل مراعاة هذه المتغيرات المختلفة التي تؤثر على أداء كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus