Certains orateurs précédents ont indiqué qu'il pourrait être préférable de se réunir dans une salle plus petite. | UN | لقد اعتقد بعض المتكلمين السابقين أنه قد يكون من اﻷفضل الاجتماع في غرفة اجتماعات أصغر. |
La délégation chinoise a écouté avec attention les orateurs précédents. | UN | لقد استمع الوفد الصيني باهتمام الى المتكلمين السابقين. |
Je suis très reconnaissant de la réception amicale que m'ont réservée dans cette illustre assemblée les orateurs précédents. | UN | وإنني أقــدر عظيم التقدير الترحيب الودي بي من جانب المتكلمين السابقين في هذه الهيئة الموقرة. |
Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de tous les rapports complets dont nous sommes saisis. | UN | وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر. |
Ma délégation tient à s'associer aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue à une Afrique du Sud libre et démocratique au sein de la famille des nations. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |
Nous convenons avec les orateurs précédents qu'il est nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans le nord, notamment dans les zones frontalières. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
Kiribati s'associe aux orateurs précédents pour se féliciter des initiatives de réforme présentées par le Secrétaire général. | UN | تشارك كيريباس المتكلمين السابقين في الترحيب بمبادرات الإصلاح التي حددها الأمين العام. |
Nous convenons avec les orateurs précédents que des mouvements séparatistes peuvent également être à l'origine de conflits et représenter de graves dangers pour la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | وإننا نتفق مع المتكلمين السابقين على أن حركات المقاتلين الانفصالية يمكن أن تمثل أيضا أسبابا لاندلاع الصراعات ويمكن أن تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
La Norvège se joint aux orateurs précédents pour demander une coopération sans réserve avec le Tribunal. | UN | وتضم النرويج صوتها إلى المتكلمين السابقين في طلب التعاون الكامل مع المحكمة. |
133. Un échange de vues entre les orateurs précédents et divers participants a suivi. | UN | 133- وتلا ذلك تبادل للآراء فيما بين المتكلمين السابقين ومختلف المشاركين. |
Il est heureux que les orateurs précédents aient reconnu les efforts déployés par le CCI. | UN | وأعرب عن سروره لاعتراف المتكلمين السابقين بجهود وحدة التفتيش المشتركة. |
Nous avons écouté attentivement les nombreux orateurs précédents. | UN | لقد استمعنا باهتمام إلى المتكلمين السابقين الكثر. |
Pour terminer, je tiens à m'associer aux orateurs précédents qui ont appelé à renouveler les engagements et à adopter des mesures concrètes. | UN | وفي الختام، أود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين الذين نادوا بتجديد الالتزامات والقيام بإجراءات عملية. |
Nous n'avons pas manqué de remarquer qu'un grand nombre d'orateurs précédents ont mentionné la nécessité de favoriser la paix internationale, la sécurité humaine et le développement durable. | UN | لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة. |
Les déclarations des orateurs précédents ont montré l'importance et la nécessité d'une réforme globale efficiente de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد برهنت بيانات المتكلمين السابقين على أهمية وضرورة إجراء إصلاح فعال وشامل لﻷمم المتحدة. |
Je tiens également à remercier les orateurs précédents de leurs paroles aimables et de leurs vœux de succès. | UN | أود أيضا أن أشكر المتكلمين السابقين على كلماتهم الطيبة وتمنياتهم لي. |
Je tiens à m'associer aux orateurs précédents pour féliciter le Président de l'Assemblée générale de sa direction éclairée, de même que les deux auteurs de l'initiative, les Philippines et le Pakistan. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان. |
Je conviens avec tous les orateurs qui m'ont précédé que ce texte traduit l'esprit que nous recherchons. | UN | وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه. |
Je me joins à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement chiliens. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي. |
Je me joins aux précédents orateurs pour adresser une chaleureuse bienvenue au juge Hisashi Owada et pour le remercier de sa présentation détaillée. | UN | وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل. |
6. M. MABILANGAN (Philippines) souscrit pleinement aux déclarations des intervenants précédents. | UN | ٦ - السيد مابيلانغان )الفلبين(: قال إنه يساند تماما بياني المتكلمين السابقين. |
Ma délégation, comme de nombreux autres orateurs qui l'ont précédée, se félicite du format amélioré et de la présentation concise du rapport du Conseil. | UN | ويرحب وفدي، مثل كثير من المتكلمين السابقين الآخرين، بالصيغة المحسنة والتقديم الموجز لتقرير المجلس. |
Ma délégation se joint à celles qui l'ont précédée pour réaffirmer la nécessité d'une approche globale et à long terme pour traiter le problème des drogues illicites. | UN | ويضم وفدي صوته إلى صوت المتكلمين السابقين في تكـــرار اﻹعــــراب عـــن الحاجــة إلى اتخاذ نهج طويــــل اﻷمـــد وشمولي لتناول مشكلة المخدرات غير المشروعة. |