"المتن" - Traduction Arabe en Français

    • bord
        
    • le Metn
        
    • le corps
        
    • ensemble des règles
        
    • que l'ensemble
        
    • l'ensemble des
        
    • Matn
        
    • Al Metn
        
    • de Metn
        
    • du texte
        
    - On ne peut pas joindre le SGC, impossible donc de ramener un chirurgien à bord avec les pierres. Open Subtitles حسناً لا يمكنا الإتصال بالأرض إذاً إستخدام الأحجار لإحضار طبيب على المتن ليس بخيار متاح
    de personnes à bord: □ 5 à 25 UN عدد اﻷشخاص على المتن □ ٥ الى ٥٢ □ أكثر من ٥٢
    A ce que je sais, nous avons Anthrax à notre bord. Open Subtitles كل ما أعرفه, هو اننا نحمل الجمرة الخبيثة على المتن
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais, y pénétrant au-dessus d'Alma el-Chaab. Il a survolé le Metn et le Chouf, avant de repartir à 14 h 45 au-dessus de Rmeich. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق علما الشعب وحلقت فوق المتن والشوف ثم غادرت الساعة 14:45 من فوق رميش.
    En fait, le Comité estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe, complique l'examen des projets de budgets, y compris ceux de la FINUL. UN بل إن اللجنة ترى في الواقع أن إدراج جزء من الإطار في المتن الرئيسي في التقرير والجزء المتبقي في مرفق، يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة، بما في ذلك الميزانية المتعلقة بالقوة المؤقتة.
    Le droit des conflits armés appliqué aux opérations correspond, selon la définition retenue, à l'ensemble des règles de droit interne, de droit étranger et de droit international qui influent directement sur la conduite des opérations militaires. UN ويُعرَّف قانون العمليات بأنه ذلك المتن من القانون المحلي والأجنبي والدولي الذي يضبط مباشرة تسيير العمليات العسكرية.
    Soulignant qu'il faut, afin que l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire s'en trouve renforcé, que ce droit soit universellement accepté, largement diffusé et intégralement appliqué au niveau national, et se déclarant préoccupée par toutes les violations des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels, UN وإذ تؤكد ضرورة تدعيم المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي من خلال قبوله على الصعيد العالمي وضرورة نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف لعام 1949() وللبروتوكولين الإضافيين()،
    Apporter cette chose à bord était un risque et nous le savions depuis le début. Open Subtitles احضار هذا الشيء على المتن كانت مخاطرة وكنا نعرفها منذ البداية
    Un type à bord sait démarrer le moteur. Open Subtitles ثمّة رجل على المتن يعلم كيفيّة تشغيل المحرّك بدون مفتاح.
    Heureusement, il y a une technologie à bord qui le peut. Open Subtitles لحسن الحظ ثمة تقنية على المتن يمكنها تحييدهم
    Mais j'ai pu dire au navigateur de bord qu'il se dirigeait vers des astéroïdes. Open Subtitles لكن ما أمكني فعله أن أخبر نظم الملاحة على المتن أن هناك كويكبات على مسار إرتطامي معها
    Pour son bien-être, je devrai peut-être la mettre sous sédatif pour la faire monter à bord. Open Subtitles ، لأجل صالحها ربما أحتاج أن أخدرها كي أجعلها تصعد على المتن
    Mais j'ai pu dire au navigateur de bord qu'il se dirigeait vers des astéroïdes. Open Subtitles لكن ما أمكني فعله أن أخبر نظم الملاحة على المتن أن هناك كويكبات على مسار إرتطامي معها
    Pour son bien-être, je devrai peut-être la mettre sous sédatif pour la faire monter à bord. Open Subtitles ، لأجل صالحها ربما أحتاج أن أخدرها كي أجعلها تصعد على المتن
    Ceux-ci ont été pris en compte dans la formulation des recommandations, mais non dans le corps du rapport qui reflète les constatations de la Mission. UN ويراعَى هذا في صياغة التوصيات ولكن ليس في المتن الرئيسي للتقرير الذي يعكس النتائج الفعلية التي توصلت إليها البعثة.
    Soulignant qu'il faut, afin que l'ensemble des règles en vigueur constituant le droit international humanitaire s'en trouve renforcé, que ce droit soit universellement accepté, largement diffusé et intégralement appliqué au niveau national, et se déclarant préoccupée par toutes les violations des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels, UN وإذ تؤكد ضرورة تدعيم المتن الحالي للقانون الإنساني الدولي من خلال قبوله على الصعيد العالمي وضرورة نشر هذا القانون على نطاق واسع وتطبيقه بالكامل على الصعيد الوطني، وإذ تعرب عن القلق إزاء جميع الانتهاكات لاتفاقيات جنيف لعام 1949( ) وللبروتوكولين الإضافيين(
    Le taux de cancer du sein qui a atteint 40,9 % de l'ensemble des affections varie d'environ 30,6 % au district de Baalbek à 54,6 % au district du Metn. UN وقد بلغت نسبة سرطان الثدي 40.9 في المائة من مجموع الإصابات، وراوحت النسبة بين 30.6 في المائة في قضاء بعلبك، و 54.6 في المائة في قضاء المتن.
    Survol de Matn à haute altitude, de l'est vers l'ouest, par des avions de guerre UN حلّق طيران حربي إسرائيلي على علـــو شاهــــق فــــوق المتن من الشـرق باتجاه الغرب.
    11. Le 20 septembre 2010, le procureur général du Mont-Liban a de nouveau déféré l'affaire devant le même juge d'Al Metn. UN 11- وفي 20 أيلول/سبتمبر 2010، أحال مدعي عام جبل لبنان مرة أخرى القضية إلى قاضي المتن نفسه.
    J'ai pu constater la situation catastrophique de certaines de ces personnes déplacées dans la région druze de Metn, au Liban. UN ومما كان باعثا على الألم أنني زرت بعض هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا في منطقة المتن في لبنان، وهي منطقة درزية.
    De plus, des références aux sections liées sont faites tout au long du texte. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد إشارات إلى الأجزاء ذات الصلة في أماكن شتى من المتن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus