Veuillez également fournir des informations sur toute mesure prise pour accroître l'emploi des femmes dans tous les secteurs, y compris le tourisme. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يجري اتخاذها لزيادة توظيف المرأة في جميع القطاعات، بما فيها قطاع السياحة. |
On retrouve des femmes dans tous les groupes d'experts. | UN | كذلك، تتضمن أفرقة الخبراء، مشاركة من جانب المرأة في جميع الحالات. |
Elle garantit également la participation des femmes à tous les domaines de la vie publique. | UN | كما يضمن مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية. |
Promouvoir la parité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans toutes les sphères d'activité | UN | تعزيز التكافؤ بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع مجالات الحياة. |
Les différentes orientations du Gouvernement sur le plan de l'économie ont permis d'insérer plus facilement la femme dans tous les secteurs de l'économie nationale par le biais de : | UN | لقد سمحت التوجهات المختلفة للحكومة على صعيد الاقتصاد بتيسير إدماج المرأة في جميع أنشطة الاقتصاد الوطني عن طريق: |
La participation des femmes à toutes les activités de formation et de production artistique va croissant, ce qui est encourageant. | UN | وتتزايد مشاركة المرأة في جميع أنشطة التدريب والإنتاج في مجال الفنون الجميلة بصورة تدعو إلى التشجيع. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية. |
Élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines relatifs au mariage et à la famille | UN | القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج وشؤون الأسرة |
Ainsi donc la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs fera l'objet d'enquêtes et de mesures de recours. | UN | وسيكفل هذا التحقيق في التمييز ضد المرأة في جميع القطاعات والتصدي له. |
Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. | UN | وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار. |
Il existe toute une gamme de stratégies novatrices et de bonnes pratiques permettant d'accroître la participation des femmes dans tous les domaines où des décisions sont prises. | UN | وثمة مجموعة من الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات السليمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرار. |
Assurer la participation des femmes dans tous les domaines de l'enseignement et réduire l'écart entre les possibilités offertes aux garçons et aux filles en matière d'instruction; | UN | ضمان مشاركة المرأة في جميع مجالات التعليم وتخفيض الفجوة الموجودة بين المرافق المخصصة لتعليم الذكور والإناث؛ |
Améliorer la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et communautaire en Afghanistan continue d'avoir une importance cruciale. | UN | يظل تحسين مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع والحياة العامة في أفغانستان أمراً حيوياً. |
Malgré la participation des femmes à tous les secteurs, elles sont, comme par le passé, considérées avant tout comme des ménagères, des épouses et des mères. | UN | وبرغم مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة إلا أنها ما زال ينظر إليها أساسا بوصفها ربة البيت والزوجة والأم. |
Les États Membres devraient être invités à prendre des engagements similaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects de l'instauration de la paix. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام. |
:: 1 mission a atteint l'objectif fixé pour la représentation des femmes dans toutes les catégories; | UN | :: تحقيق عملية واحدة من عمليات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في جميع الفئات |
Cela devra passer par la promotion du rôle des femmes dans toutes les instances de décision. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتعزيز دور المرأة في جميع هيئات صنع القرار. |
L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. | UN | المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Plus généralement, la participation des femmes à toutes les étapes des projets de développement, allant de leur planification à leur mise en œuvre, garantissait de meilleurs résultats. | UN | وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل. |
L'objectif général est en effet de réaliser l'égalité des sexes et d'autonomiser les femmes dans tous les axes du développement, sur l'île Maurice. | UN | ويتمثل الهدف العام في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع قطاعات التنمية في جزيرة موريشيوس. |
On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
La condition de la femme dans toutes les cultures devait continuer à progresser. | UN | كما ينبغي مواصلة النهوض بمركز المرأة في جميع الثقافات. |
Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. | UN | ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية. |
Il s'efforce aussi d'intégrer la femme à tous les niveaux de la vie publique. | UN | وإنها تسعى أيضا إلى إدماج المرأة في جميع مستويات الحياة العامة. |
Il serait également intéressant de savoir quels sont les organismes qui sont conseillés par le SEPREM et si celui-ci publie un rapport annuel sur la situation des femmes dans les différents domaines. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما هي الهيئات التي تقدم لها الأمانة الرئاسية للمرأة الرأي وما إذا كانت تنشر تقريراً سنوياً عن حالة المرأة في جميع المناطق. |
En même temps, elle constate que la participation des femmes dans l'ensemble des institutions de la transition est très réduite. | UN | وفي نفس الوقت تلاحظ أن مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الفترة الانتقالية محدودة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix s'est engagé à augmenter une présence féminine dans tous les domaines du maintien de la paix. | UN | وستظل إدارة عمليات حفظ السلام ملتزمة بزيادة وجود المرأة في جميع مجالات حفظ السلام. |
Elle a des répercussions sur toute la famille, mais elle pèse le plus lourdement sur les femmes, à toutes les étapes de leur vie. | UN | ويؤثر هذا العنف على اﻷسرة بكاملها، وإن كان تأثيره أقوى على المرأة في جميع مراحل حياتها. |
Indicateur indirect de l'engagement relatif des organisateurs des négociations de paix à recruter des femmes tout au long du processus | UN | قياس بديل لمستوى التزام منظمي مفاوضات السلام نسبيا بإشراك المرأة في جميع مراحل عملية التفاوض |