"المرافعات" - Traduction Arabe en Français

    • procédure
        
    • plaidoiries
        
    • débats
        
    • procédures
        
    • procès
        
    • audiences
        
    • Mémoires
        
    • conclusions
        
    • présentation
        
    • plaidoirie
        
    • contentieux
        
    Ce stade de la procédure n'a jamais été problématique. UN ولم نواجه أي مشكلة في تلك المرحلة من المرافعات.
    Vingt-huit États, ainsi que les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance, ont participé à la procédure orale devant la Cour. UN وشاركت في المرافعات الشفوية أمام المحكمة ثماني وعشرون دولة علاوة على واضعي إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد.
    1. Le Code de procédure civile et commerciale (loi no 13 de 1990); UN قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛
    Je ne veux pas dire par là que les parties consacrent trop de temps à la préparation des plaidoiries écrites et à la fourniture de la documentation. UN ولا أقول إن اﻷطراف تستغرق بالضرورة وقتا طويلا أكثر من اللازم في تحضير نصوص المرافعات المكتوبة وتقديم الوثائق.
    Il est probable que les débats entre les parties en présence seront à la fois complexes et très longs. UN ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة.
    Néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. UN إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية.
    Les corrections apportées par l'interprète qui traduisait du turc n'avaient pas influé de manière décisive sur le déroulement du procès ni sur la défense de l'auteur. UN والتصحيحات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية.
    En droit philippin, toute pièce de procédure et ordonnance du tribunal est communiquée au conseil. UN ويشترط قانون الفلبين الاستعانة بمحامٍ في جميع المرافعات والإجراءات القضائية.
    L'auteur affirme que le tribunal s'est de nouveau appuyé sur les éléments de preuve obtenus par la DSSC en violation du Code de procédure pénale. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة استعملت مرة أخرى الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن في انتهاك لقانون المرافعات.
    Le Tribunal suprême a en outre fait valoir que l'auteur n'avait pas soulevé d'objection au moment opportun de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    Le projet de loi portant modification du Code de procédure civile (loi no 4 de 2002), qui a été depuis lors adopté (loi no 2 de 2010); UN مشروع تعديل قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 4 لسنة 2002، وقد صدر القانون رقم 2 لسنة 2010 بتعديل هذا القانون؛
    Projet de modification du Code de procédure civile; UN مشروع تعديل قانون المرافعات والتنفيذ المدني.
    Le projet de modification du Code de procédure civile; UN مشروع تعديل قانون المرافعات والتنفيذ المدني.
    En droit philippin, toute pièce de procédure et ordonnance du tribunal est communiquée au conseil. UN ويشترط قانون الفلبين الاستعانة بمحامٍ في جميع المرافعات والإجراءات القضائية.
    Au stade de la procédure orale, 28 États et les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont participé aux audiences publiques. UN وفي مرحلة جلسات الاستماع العلنية، شاركت في المرافعات 28 دولة وواضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد.
    Le Tribunal suprême a en outre fait valoir que l'auteur n'avait pas soulevé d'objection au moment opportun de la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات.
    Cette augmentation est due au nombre de personnes arrêtées et aux divers facteurs qui affectent la durée de la procédure et des procès. UN وتتصل هذه الزيادة بعدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ومختلف العوامل التي تؤثر على مدة المرافعات والمحاكمات.
    Ils ont pu parler ensemble à trois occasions, respectivement pendant une demi-heure, une heure et deux heures, ainsi qu'avant le début des plaidoiries. UN وفي ثلاث مناسبات استطاعا أن يتحادثا لمدة نصف ساعة وساعة وساعتين على التوالي، وكذلك قبل بداية المرافعات.
    Affaires dans lesquelles les débats sont clos mais dans lesquelles les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : deux personnes accusées dans deux affaires UN القضايا التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن ينتظر تقديم المرافعات الختامية المتعلقة بها: متهمان في قضيتين د. نتاووكوليليايو
    Les dispositions de ces instruments peuvent être invoquées aussi bien par les étrangers que par les ressortissants du pays lors de procédures judiciaires et administratives. UN ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية.
    Dans deux procès, la présentation des moyens de preuve est achevée et les Chambres entendront les réquisitions et plaidoiries au début de 2010. UN 15 - اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين وستستمع هيئة المحكمة إلى المرافعات الختامية في أوائل عام 2010.
    En l'espèce, aucun État n'a cependant traité de cet aspect particulier de la question dans ses écritures ou lors des audiences. UN بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات.
    Il a pu en résulter une multiplication des Mémoires et un retard dans l’instruction des dossiers. UN وقد أدى ذلك فيما يبدو إلى تزايد المرافعات والتأخير في جمع ملفات القضايا.
    Il est clair que le projet d'article 24 ne fait pas référence à des déclarations, mais à des conclusions ou à des Mémoires. UN ومن الواضح تماما أن مشروع المادة 24 لا يقصد البيانات وإنما المرافعات أو بيانات الدعوى.
    Lors de la présentation orale de leurs arguments, certaines parties ont soulevé de nouvelles questions de droit qui ont exigé une réponse des parties adverses. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    On a pas beaucoup de temps. La plaidoirie c'est pour demain. Open Subtitles ليس لدينا وقت طويل، إن المرافعات الختامية ستُعقد غداً.
    Je pense que tu es à la tête du contentieux, et que nous devons plus utiliser Cary. Open Subtitles أظن أنك رئيس المرافعات الجنائية وأن علينا استخدام كاري أكثر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus