12 semaines pour les engagements de durée déterminée et 60 jours pour le recrutement à partir des réserves de candidats | UN | 12 أسبوعا في وظائف التعيينات المحددة المدة و 60 يوما بالنسبة للموظفين المدرجين في قوائم المرشحين |
Seuls sont éligibles les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote. | UN | ولا يستوفي أهلية الانتخاب سوى المرشحين الواردة أسماؤهم في أوراق الاقتراع. |
La Mission convient qu'étant donné le nombre des candidats présélectionnés sur les fichiers, il sera possible de recruter rapidement du personnel. | UN | توافق البعثة على التقييم الذي يفيد بأن توفر المرشحين المدرجين في قوائم سييسر استقدام الموظفين في الوقت المناسب. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجوز انتخاب سوى المرشحين الذين تظهر أسماؤهم على بطاقات الاقتراع. |
Une offre sera ensuite faite au candidat le plus qualifié le plus rapidement possible, dès lors que toutes les vérifications nécessaires auront été effectuées. | UN | ومن ثم سيقدم عرض لأكثر المرشحين كفاءة بأسرع وقت ممكن، بعد النجاح في اجتياز مرحلة التحري لدى الجهات المرجعية. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجوز انتخاب سوى المرشحين الذين تظهر أسماؤهم على بطاقات الاقتراع. |
Les candidats peuvent être déclarés élus par acclamation si la plénière en décide ainsi. | UN | ويجوز إعلان انتخاب المرشحين بدون اقتراع إذا قرر الاجتماع العام ذلك. |
Le taux de vacance de postes devrait tomber à 15 % d'ici à la fin de l'année, de nombreux candidats étant en déplacement. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض معدل الشواغر إلى 15 في المائة بحلول نهاية السنة نظرا لأن عددا من المرشحين يوجدون في حالة سفر. |
En moyenne, les recrutements récents de candidats figurant sur les listes se sont faits dans un délai de 80 jours. | UN | وبلغ متوسط مهلة استقدام الموظفين المعينين مؤخراً في القوة الذين اختيروا من قوائم المرشحين 80 يوماً. |
Par exemple, certains des meilleurs candidats sont issus des juridictions du droit de travail des États-Unis d'Amérique. | UN | فقد جاء بعض أفضل المرشحين من محاكم متخصصة في قانون العمل في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. | UN | وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم. |
Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. | UN | وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم. |
Le code électoral instaure en son article 129 le quota de 30% des femmes sur la liste des candidats à la députation. | UN | وتنص المادة 129 من القانون الانتخابي على تخصيص حصة 30 في المائة للنساء من قائمة المرشحين للمناصب النيابية. |
À la onzième session du Forum, le Bureau remettra au secrétariat une liste de candidats. | UN | وسيقدم مكتب الدورة الحادية عشرة للمنتدى قائمة بأسماء المرشحين إلى أمانة المنتدى. |
Des jeunes sans emploi, ainsi que des jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé, se sont portés candidats. | UN | ومن بين المرشحين لشغل هذه الوظائف الشباب العاطلون والشباب الذين يعملون في وظائف مرتباتها ضئيلة بمؤسسات القطاع الخاص. |
Il rend hommage aux autres candidats qui ont tous été excellents. | UN | وأثنى على المرشحين الآخرين، قائلاً إنهم جميعاً مرشحون ممتازون. |
Le Bureau a continué d'améliorer sa stratégie de recrutement et recouru davantage aux fichiers de candidats présélectionnés. | UN | وواصل المكتب تعزيز استراتيجيته في مجال التوظيف وزاد من استخدامه لقوائم المرشحين لأغراض اختيار الموظفين. |
La plupart des candidats ont pu faire campagne sans entrave, hormis dans les deux régions de l'est. | UN | وباستثناء الإقليمين الشرقيين، تمكّن معظم المرشحين في القيام بحملاتهم في كل المناطق ومن دون قيود. |
L'Administrateur assistant a assuré les membres du Conseil que le PNUD sélectionnerait rapidement le meilleur candidat pour cette importante mission en Somalie. | UN | كما أكدت ﻷعضاء المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال. |
Pour accélérer la procédure, le Bureau accepte d'approuver les candidatures après examen de références envoyées par voie électronique. | UN | ولتسريع عملية التحقق من الجهات المرجعية، يكتفي المكتب باستعراض نسخ إلكترونية من الوثائق المطلوبة لإجازة المرشحين. |
Les candidats intéressés ont été encouragés à présenter leur candidature aux postes vacants par le biais du système Galaxy. | UN | وتم تشجيع المرشحين المهتمين على التقدم بطلبات للتعيين في الوظائف الجديدة عن طريق نظام غالاكسي |
Action menée pour promouvoir le recrutement de lauréats des concours nationaux | UN | الجهود الخاصة المبذولة لتعيين المرشحين من الامتحانات التنافسية الوطنية |
Élection de cinq membres parmi les candidats désignés par les gouvernements | UN | انتخاب خمسة أعضاء من بين المرشحين الذين تسميهم الحكومات |
Il faut également que les États Membres présentent davantage de candidates qualifiées à ces postes. | UN | كما أن على الدول الأعضاء أن تقدم أكفأ المرشحين لشغل هذه الوظائف. |
Le recrutement des personnes inscrites sur les fichiers englobera les candidats présélectionnés et reposera sur la planification stratégique des effectifs. | UN | كما أن التوظيف على أساس القوائم سيشمل استخدام المرشحين الذين سبق فرزهم والتخطيط الاستراتيجي لقوة العمل. |
Ce comité aimerait savoir si vous êtes le genre de candidate capable de pardonner à quelqu'un qui s'est mal comporté ? | Open Subtitles | هذه اللجنة تريد أن تسألك إن كنتِ من هذا النوع من المرشحين الذين يمكنهم مسامحة شخص ما |
Le président de la Cour d'appel et les juges d'appel sont nommés par le Président de la République parmi les candidats que lui propose la Commission des nominations constitutionnelles. | UN | ويعيّن رئيس الجمهورية رئيس محكمة الاستئناف ومستشاري الاستئناف من بين المرشحين الذين تقترحهم هيئة التعيينات الدستورية. |
Tout les nominés sur la scène s'il vous plaît. | Open Subtitles | علي كل المرشحين ان يصعدو الي خشبة المسرح |
Le Parti a analysé la campagne et décidé que les actuels favoris ne pourront pas collaborer en tant que Vice-Président, du coup, il y a de la place pour un outsider. | Open Subtitles | الحزب حلل المرشحين وقرروا أن المتقدمين الحاليين لن يقبلا بعضهما كنائب رئيس وهذا يعني أن هنالك مساحة لدخيل |