Les terres agricoles sont souvent réservées à l'agro-industrie plutôt qu'aux cultures vivrières. | UN | وكثيرًا ما تُخصَّص الأراضي المنتجة للغذاء للأعمال التجارية الزراعية بدلاً من المزارع المحلية. |
À l'avenir, la rationalisation de la production agricole obligera à encourager par des politiques suivies le développement des emplois ruraux non agricoles. | UN | ومن شأن ترشيد الانتاج الزراعي في المستقبل أن يوجد حاجة مستمرة لسياسات تشجع على تنمية العمالة الريفية خارج المزارع. |
Le fermier victime du dommage se trouve devant deux options quant à la personne contre laquelle il peut engager une demande d'indemnisation. | UN | في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض. |
Les Palestiniens ont soutenu que les Accords d’Oslo stipulaient que toutes les fermes expérimentales des territoires devraient leur être remises. | UN | وأكد الفلسطينيون أن اتفاقات أوسلو تنص على وجوب تسلمهم جميع المزارع التجريبية الموجودة في اﻷراضي المحتلة. |
Toutefois, il a soutenu les activités organisées par les ouvriers des plantations dans six plantations pilotes. | UN | وقدمت الوزارة المساعدة في مجال أنشطة تنظيم عمال المزارع في ست مزارع نموذجية. |
L'organisation a tenu un stand d'exposition et a préconisé des mesures pour diminuer les effets des émissions liées à l'agriculture qui ont des répercussions sur les conditions de vie des animaux de ferme; | UN | وأقامت كُشُكاً للعرض ودعت إلى اتخاذ خيارات لتخفيض الانبعاثات الزراعية لتقدير التاثيرات على حسن حال حيوانات المزارع. |
Premièrement, le développement des petites exploitations agricoles ou des microentreprises, petites et moyennes entreprises est entravé. | UN | فأولا، يتقلص إنتاج المزارع الصغيرة أو المنشآت البالغة الصغر أو الصغيرة أو المتوسطة. |
Certains exploitants agricoles ont même pu se dispenser complètement de la pulvérisation d'insecticides. | UN | وتمكن العاملون في بعض المزارع التجارية من الاستغناء عن رش المبيدات بالكامل. |
Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. | UN | كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع. |
Le fermier victime du dommage se trouve devant deux options quant à la personne contre laquelle il peut engager une demande d'indemnisation. | UN | في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض. |
Le fermier victime du dommage se trouve devant deux options quant à la personne contre laquelle il peut engager une demande d'indemnisation. | UN | في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض. |
Le fermier utilisait des pesticides illégaux et cette famille et tous ceux qui ont mangé ces légumes ont été exposés ? | Open Subtitles | إذاً كان المزارع يستخدم مبيدات حشرية محظورة وهذه العائلة بأكملها وكل من يأكل تلك الخضروات معرض للخطر؟ |
Des fermes modèles assurant des services de formation ont été créées sur des exploitations appartenant à des agriculteurs autochtones. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |
Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. | UN | إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار. |
Ces derniers ont été victimes d'exactions diverses : exécutions, pillages et confiscation de matériel agricole. | UN | وقد خضع هؤلاء لضروب من اساءة المعاملة شملت أعمال القتل والنهب ومصادرة معدات المزارع. |
Quelque 130 000 femmes, surtout des jeunes femmes âgées de 16 à 25 ans, sont employées à la pulvérisation des pesticides dans les plantations. | UN | وتستخدم نحو ٠٠٠ ٠٣١ إمرأة، وبخاصة شابات تتراوح أعمارهن بين ٦١ و٥٢ عاما، في رش مبيدات الحشرات في المزارع. |
L'incident s'est produit alors que l'homme se trouvait dans sa ferme située à environ 450 mètres de la clôture. | UN | وقد وقع الحادث عندما كان هذا المزارع موجودا في مزرعته الواقعة على بعد نحو 450 مترا من السياج. |
L'agriculture ne semble pas encore mûre pour la libéralisation. | UN | ولا يبدو أن قطاع المزارع مستعد لمواجهة تحديات التحرير. |
Les propriétaires de plantation sont légalement tenus d'envoyer les enfants qui travaillent pour eux à l'école, mais très peu observent cette règle. | UN | ويتعين على أصحاب المزارع قانونا إيفاد عمالهم الأطفال إلى المدارس، غير أن هذا الواجب لا يمتثل له سوى عدد قليل جدا. |
Cet agriculteur a en outre subi des brûlures lorsque du plastique en fusion provenant de sacs a été versé sur lui. | UN | وعانى المزارع من حروق بسبب تفريغ قطرات من البلاستيك المذوَّب على جسده. |
Contact perdu Pas de signal Curieusement, il a été attribué à notre vieil ami, M. Farmer. | Open Subtitles | و مهما كان السبب ، يبدو أنه نسب إلى السيد المزارع صديقنا القديم |
Il brûlera chaque ranch, chaque colonie, chaque bâtiment. | Open Subtitles | حرق كل المزارع, كل المستعمرات كُل البنايات |
Le jardinier d'à côté est sur le point de commencer son travail au milieu de notre petite surprise party. | Open Subtitles | المزارع في الباب المجاور على وشك أن يبدأ العمل خلال حفلتنا المفاجئة |
Avec tes fringues ringardes de paysan, tu es complètement original. | Open Subtitles | على الأقل صفات المزارع على تفاهتها تخصك وحدك |
Et si je peux me permettre, je pense que vous devriez allez voir les ranchs au Nouveau Mexique, immédiatement. | Open Subtitles | انا اعتقد بأنك يجب عليك التعرف على المزارع الرائعة في نيو مكسيكو حالا |