Un rapport complémentaire est prévu pour l'an 2000. | UN | ومن المزمع نشر تقرير متابعة في عام 2000. |
Nous procéderons à l'examen en première lecture du projet de rapport annuel, qui doit avoir lieu en séance plénière informelle. | UN | وعلينا أن نبدأ في القراءة الأولى لمشروع التقرير السنوي، المزمع إجراؤها أثناء الجزء غير الرسمي من الجلسة العامة. |
Les nouvelles initiatives sont conçues de manière à pouvoir être mises en oeuvre conjointement avec l'Institut des hautes études qui sera installé dans un immeuble voisin du nouveau bâtiment. | UN | وقد وضعت المبادرات الجديدة لكي تنفذ على نحو مشترك مع معهد الدراسات المتقدمة المزمع انشاؤه بجانب المبنى الجديد. |
Une collaboration avec d'autres organismes onusiens est prévue tout au long de ce processus. | UN | ومن المزمع مواصلة التعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أثناء تلك العملية. |
Le Comité entend des présentations orales d'organisation non gouvernementales concernant les rapports qui seront examinés au cours de la session. | UN | استمعت اللجنة إلى بيانات شفوية أدلت بها منظمات غير حكومية بشأن التقارير المزمع النظر فيها في الدورة الحالية. |
iv) Si les biens devant être exportés risquent de compromettre la sécurité publique ou les droits de l'homme. | UN | ' 4` إذا كانت المواد المزمع تصديرها قد تؤثر في السلامة العامة أو في حقوق الإنسان. |
La première version du manuel devrait être mise à disposition à la fin de 2014 et des actualisations annuelles sont prévues. | UN | ويُتوقَّع أن تكون النسخة الأولى من هذا الدليل متاحة بحلول نهاية عام 2014 ومن المزمع تحديثه سنويا. |
D'autre part, il est prévu d'organiser un séminaire sur les déplacements internes, pendant la mission du Représentant en Indonésie en 2001. | UN | ومن المزمع أيضاً عقد حلقة دراسية عن التشرد الداخلي تتزامن مع بعثة ممثل الأمين العام إلى إندونيسيا في عام 2001. |
Le lancement de la bourse électronique est prévu pour le début de l'année prochaine. | UN | ومن المزمع الشروع في تشغيل فرع الفرص التجارية الإلكترونية في أوائل العام المقبل. |
Notant avec préoccupation l'incidence de la criminalité dans les écoles secondaires et notant également qu'il est prévu de restructurer le système d'enseignement public, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق وقوع جرائم في المدارس الثانوية وإذ تلاحظ أيضا إعادة التشكيل المزمع لنظام المدارس العامة، |
Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. | UN | وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة. |
Il faudrait que la première de ces compilations soit prête avant l'ouverture de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing en 1995; | UN | وينبغي أن تكون القائمة اﻷولى متاحة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المزمع عقده ببكين في عام ١٩٩٥؛ |
Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. | UN | لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام. |
On calcule qu'un tiers du personnel additionnel qui sera déployé, soit 1 500 hommes, sera du personnel d'appui. | UN | ويقدر أن يكون ثلث أفراد الوحدات اﻹضافيين المزمع وزعهم والبالغ عددهم ٥٠٠ ١ أفراد دعم. |
6. Adoption du rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | 6 - اعتماد التقرير المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
La Thaïlande devrait consacrer des ressources suffisantes à l'étude prévue sur une éventuelle abolition, étude qui devrait bénéficier de larges consultations. | UN | وينبغي أن ترصد تايلند موارد كافية للدراسة المزمع إجراؤها بشأن إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام بعد إجراء مشاورات واسعة. |
* Ouverte aux observateurs, conformément aux décisions qui seront prises à la 1re séance. | UN | * ستكــون مفتوحــة للمراقبيــن وفقا للقرارات المزمع اتخاذها في الجلسة ١. |
III. REGROUPEMENT DES QUESTIONS devant être EXAMINÉES À LA TROISIÈME SESSION ORDINAIRE, prévue DU 6 AU | UN | ثالثا - تصنيف مواضيع الدورة العادية الثالثة المزمع مؤقتا عقدها في الفترة من |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Il est désormais envisagé que cet arrangement, initialement considéré comme une solution provisoire, sera maintenu jusqu'au terme du mandat de la Mission. | UN | وفي حين كان مقررا في البداية باعتباره حلا مؤقتا، فإن من المزمع الآن أن يكون مستمرا مدة استمرار البعثة. |
La tenue d'un forum de la jeunesse parallèlement au Congrès était envisagée. | UN | وقال إنَّ من المزمع تنظيم منتدى للشباب بالتزامن مع انعقاد المؤتمر. |
Des projets similaires étaient prévus pour les populations touchées du Nigéria. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بمشاريع مماثلة للسكان المتضررين في نيجيريا. |
Le représentant d'Haïti a réitéré que son pays s'était résolument engagé dans la voie du développement économique et a souligné l'importance de la conférence des donateurs qui devait être organisée à Washington. | UN | وأكد مجددا التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن. |
Mon gouvernement attache une importance particulière à la question de savoir qui aura la faculté de saisir le tribunal pénal envisagé. | UN | وحكومتي تولي اهتماما خاصا بفئات اﻷطراف الذين يمكنهم إحالة قضايا الى المحكمة الجنائية المزمع إنشاءها. |
Sur les sept bureaux qui doivent être installés dans le courant de l'année 1993, le bureau du Procureur a déjà installé des bureaux dans les départements de San Vicente et de Santa Ana. | UN | وأنشأت بالفعل، من مجموع سبعة فروع من المزمع إنشاؤها في غضون عام ١٩٩٣، فرعين، أحدهما في سان فيسنته واﻵخر في سانتا آنا. |
On prévoit de mener d'autres projets de pays, éventuellement avec l'appui du PNUE et d'autres organisations internationales. | UN | ومن المزمع ان تجرى مشاريع قطرية اخرى بدعم محتمل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة دولية أخرى. |