"المستثمرون" - Traduction Arabe en Français

    • les investisseurs
        
    • des investisseurs
        
    • aux investisseurs
        
    • d'investisseurs
        
    • investisseurs ont
        
    • investisseurs sont
        
    • investisseur
        
    • ces investisseurs
        
    • investisseurs ne
        
    • investisseurs se
        
    Les pays doivent être prêts à offrir le niveau de compétences que les investisseurs recherchent. UN ولا بد أن تكون البلدان مستعدة لتوفير مستوى المهارات الذي ينشده المستثمرون.
    Bien que les investissements étrangers aient été encouragés, les investisseurs continuent de se montrer circonspects. UN وعلى الرغم من تشجيع الاستثمار اﻷجنبي، لا يزال المستثمرون يلتزمون جادة الحذر.
    Mais il est souhaitable que les investisseurs passent rapidement à des projets comportant un engagement à plus long terme. UN ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل.
    i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; UN ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛
    C'est ainsi que des investisseurs internationaux ont été encouragés à mettre des carrières en exploitation à la Jamaïque. UN واهتم المستثمرون اﻷجانب بالمحاجر المفتوحة في جامايكا.
    i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; UN ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛
    les investisseurs avaient engagé des fonds importants en Thaïlande au fil des années, pensant que son économie était dynamique, ouverte et en expansion rapide. UN وقد وضع المستثمرون مبالغ كبيرة من اﻷموال في تايلند على مر السنين معتقدين أن اقتصادها ديناميا ومنفتحا وسريع النمو.
    Pour les projets à haut risque, les investisseurs ne sont parfois prêts à fournir des capitaux que dans des conditions aussi généreuses. UN وبالنسبة للمشاريع العالية المخاطر، قد لا يكون المستثمرون على استعداد لتوفير التمويل إلا في ظل هذه الظروف السخية.
    Voici quelques exemples de services auxquels les investisseurs arabes pourraient apporter leur collaboration : UN ومن أمثلة قطاعات الخدمات التي يرى المستثمرون العرب إمكانيات للتعاون فيها:
    les investisseurs veulent non seulement connaître la qualité du produit mais aussi savoir s'il est disponible immédiatement. UN ولا يريد المستثمرون أخذ فكرة عن النوعية فحسب، ولكن أيضا عن تيسر المواد المباشر.
    les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des accords d'exploitation ou des coentreprises. UN واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة.
    Cette formule permettra aux producteurs de bénéficier d'un accès aux marchés garanti par les investisseurs. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    les investisseurs étrangers hésiteront néanmoins à s'engager tant que la transition ne leur paraîtra pas offrir de bonnes chances de réussite. UN وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال.
    En général, les investisseurs qui viennent plus tard essaient d'obtenir de meilleures conditions que les premiers. UN وسيلجأ المستثمرون اللاحقون الى محاولة الحصول على مزايا أفضل من التي حصل عليها من سبقهم من المستثمرين.
    Dans d'autres cas, le Programme a conseillé de laisser les investisseurs bâtir leurs propres locaux. UN وفي حالات أخرى، أشير بأن ينشئ المستثمرون بناياتهم.
    Elle estime en outre que l'applicabilité de ce règlement doit être déterminée par les États et non par les investisseurs. UN ويرى وفده أيضا أن إمكانية تطبيق هذه القواعد يجب أن تقررها الدول وليس المستثمرون.
    les investisseurs seront plus enclins à s'engager sur un territoire exempt de mines. UN وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام.
    les investisseurs étrangers, venant principalement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, ont joué un rôle important dans la vie économique des îles Turques et Caïques. UN ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية للجزر.
    Le coût de cette formation sera à la charge des investisseurs pionniers, sans aucune participation financière de la Commission préparatoire. UN على أن يتحمل المستثمرون الرواد تكاليف هذا التدريب وأن يكون التدريب مجانا بالنسبة للجنة التحضيرية.
    Le Département surveille les opérations des investisseurs étrangers et veille à ce qu'elles soient conformes aux directives et aux règles établies par le territoire. UN إذ تتولى إدارة اﻹشراف المصرفي عملية رصد العمليات التي يضطلع بها المستثمرون اﻷجانب وتكفل الامتثال للمبادئ التوجيهية والمتطلبات التي يحددها الاقليم.
    Seules la stabilité et la sécurité peuvent donner confiance aux investisseurs. UN ولن يشعر المستثمرون بالثقة اللازمة إلا بتوفر الاستقرار واﻷمن.
    Capitaux disponibles auprès d'investisseurs et d'entités multilatérales, en échange de la libéralisation UN المستثمرون والجهات المتعددة الأطراف يوفرون رأس المال مقابل التحرير
    les investisseurs ont insisté aussi sur le faible niveau d'éducation dans le pays et sur la nécessité de développer les compétences disponibles, surtout en matière technique. UN وسلط المستثمرون الضوء أيضاً على انخفاض مستويات التعليم في البلد وضرورة زيادة توافر المهارات، ولا سيما في المجال التقني.
    Parallèlement, les codes de conduite adoptés volontairement par les investisseurs sont également extrêmement importants. UN وفي الوقت نفسه، تكتسي مدونات قواعد السلوك الطوعية التي يعتمدها المستثمرون أهمية قصوى أيضا.
    A. Dépenses périodiques de l'investisseur pionnier UN النفقات الدورية التي يتحملها المستثمرون الرواد المسجلون
    Aujourd'hui, ces investisseurs étrangers contrôlent la plus grande partie d'une demidouzaine de grandes entreprises françaises, ce qui a pu modifier l'équilibre des forces. UN ويسيطر اليوم المستثمرون الأجانب على ست مؤسسات فرنسية رئيسية تقريباً وقد يحوِّلون بالتالي ميزان القوى.
    les investisseurs se sont tournés vers la sécurité relative des obligations d'État et la valeur refuge du dollar des États-Unis. UN وسعى المستثمرون إلى السندات الحكومية لسلامتها النسبية والملاذ الآمن المتوخى لدولار الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus