Les pays doivent être prêts à offrir le niveau de compétences que les investisseurs recherchent. | UN | ولا بد أن تكون البلدان مستعدة لتوفير مستوى المهارات الذي ينشده المستثمرون. |
Bien que les investissements étrangers aient été encouragés, les investisseurs continuent de se montrer circonspects. | UN | وعلى الرغم من تشجيع الاستثمار اﻷجنبي، لا يزال المستثمرون يلتزمون جادة الحذر. |
Mais il est souhaitable que les investisseurs passent rapidement à des projets comportant un engagement à plus long terme. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; | UN | ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛ |
C'est ainsi que des investisseurs internationaux ont été encouragés à mettre des carrières en exploitation à la Jamaïque. | UN | واهتم المستثمرون اﻷجانب بالمحاجر المفتوحة في جامايكا. |
i. De suivre l'application des programmes de formation présentés par les investisseurs pionniers enregistrés; | UN | ' ١ ' رصد تنفيذ برامج التدريب التي يضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون؛ |
les investisseurs avaient engagé des fonds importants en Thaïlande au fil des années, pensant que son économie était dynamique, ouverte et en expansion rapide. | UN | وقد وضع المستثمرون مبالغ كبيرة من اﻷموال في تايلند على مر السنين معتقدين أن اقتصادها ديناميا ومنفتحا وسريع النمو. |
Pour les projets à haut risque, les investisseurs ne sont parfois prêts à fournir des capitaux que dans des conditions aussi généreuses. | UN | وبالنسبة للمشاريع العالية المخاطر، قد لا يكون المستثمرون على استعداد لتوفير التمويل إلا في ظل هذه الظروف السخية. |
Voici quelques exemples de services auxquels les investisseurs arabes pourraient apporter leur collaboration : | UN | ومن أمثلة قطاعات الخدمات التي يرى المستثمرون العرب إمكانيات للتعاون فيها: |
les investisseurs veulent non seulement connaître la qualité du produit mais aussi savoir s'il est disponible immédiatement. | UN | ولا يريد المستثمرون أخذ فكرة عن النوعية فحسب، ولكن أيضا عن تيسر المواد المباشر. |
les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des accords d'exploitation ou des coentreprises. | UN | واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة. |
Cette formule permettra aux producteurs de bénéficier d'un accès aux marchés garanti par les investisseurs. | UN | وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون. |
les investisseurs étrangers hésiteront néanmoins à s'engager tant que la transition ne leur paraîtra pas offrir de bonnes chances de réussite. | UN | وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال. |
En général, les investisseurs qui viennent plus tard essaient d'obtenir de meilleures conditions que les premiers. | UN | وسيلجأ المستثمرون اللاحقون الى محاولة الحصول على مزايا أفضل من التي حصل عليها من سبقهم من المستثمرين. |
Dans d'autres cas, le Programme a conseillé de laisser les investisseurs bâtir leurs propres locaux. | UN | وفي حالات أخرى، أشير بأن ينشئ المستثمرون بناياتهم. |
Elle estime en outre que l'applicabilité de ce règlement doit être déterminée par les États et non par les investisseurs. | UN | ويرى وفده أيضا أن إمكانية تطبيق هذه القواعد يجب أن تقررها الدول وليس المستثمرون. |
les investisseurs seront plus enclins à s'engager sur un territoire exempt de mines. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون على استعداد أكبر لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام. |
les investisseurs étrangers, venant principalement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, ont joué un rôle important dans la vie économique des îles Turques et Caïques. | UN | ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية للجزر. |
Le coût de cette formation sera à la charge des investisseurs pionniers, sans aucune participation financière de la Commission préparatoire. | UN | على أن يتحمل المستثمرون الرواد تكاليف هذا التدريب وأن يكون التدريب مجانا بالنسبة للجنة التحضيرية. |
Le Département surveille les opérations des investisseurs étrangers et veille à ce qu'elles soient conformes aux directives et aux règles établies par le territoire. | UN | إذ تتولى إدارة اﻹشراف المصرفي عملية رصد العمليات التي يضطلع بها المستثمرون اﻷجانب وتكفل الامتثال للمبادئ التوجيهية والمتطلبات التي يحددها الاقليم. |
Seules la stabilité et la sécurité peuvent donner confiance aux investisseurs. | UN | ولن يشعر المستثمرون بالثقة اللازمة إلا بتوفر الاستقرار واﻷمن. |
Capitaux disponibles auprès d'investisseurs et d'entités multilatérales, en échange de la libéralisation | UN | المستثمرون والجهات المتعددة الأطراف يوفرون رأس المال مقابل التحرير |
les investisseurs ont insisté aussi sur le faible niveau d'éducation dans le pays et sur la nécessité de développer les compétences disponibles, surtout en matière technique. | UN | وسلط المستثمرون الضوء أيضاً على انخفاض مستويات التعليم في البلد وضرورة زيادة توافر المهارات، ولا سيما في المجال التقني. |
Parallèlement, les codes de conduite adoptés volontairement par les investisseurs sont également extrêmement importants. | UN | وفي الوقت نفسه، تكتسي مدونات قواعد السلوك الطوعية التي يعتمدها المستثمرون أهمية قصوى أيضا. |
A. Dépenses périodiques de l'investisseur pionnier | UN | النفقات الدورية التي يتحملها المستثمرون الرواد المسجلون |
Aujourd'hui, ces investisseurs étrangers contrôlent la plus grande partie d'une demidouzaine de grandes entreprises françaises, ce qui a pu modifier l'équilibre des forces. | UN | ويسيطر اليوم المستثمرون الأجانب على ست مؤسسات فرنسية رئيسية تقريباً وقد يحوِّلون بالتالي ميزان القوى. |
les investisseurs se sont tournés vers la sécurité relative des obligations d'État et la valeur refuge du dollar des États-Unis. | UN | وسعى المستثمرون إلى السندات الحكومية لسلامتها النسبية والملاذ الآمن المتوخى لدولار الولايات المتحدة. |