Ces droits fondamentaux touchent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Bien que le projet de résolution n'ait pas abordé les principales préoccupations du Gouvernement des États-Unis, les États-Unis continueront de participer de manière constructive aux travaux du Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | وذكرت أنه على الرغم من أن مشروع القرار لا يتناول الشواغل الأساسية لحكومة بلدها، فإن الولايات المتحدة ستواصل المشاركة على نحو بنَّاء في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
La NCA a souligné que le Pakistan continuerait de participer de manière constructive au processus du Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | وشددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان ستواصل المشاركة على نحو بناء في عملية مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Nous avons l'intention de participer de façon constructive à cette entreprise et, ainsi, contribuer à donner une plus grande efficacité à la Commission. | UN | ونعتزم المشاركة على نحو فعال في هذه الجهود، ومن ثم تقديم مساهمتنا في زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Il dit son intention de participer de façon constructive aux débats qui auront lieu en consultations officieuses sur les différents aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وتعرب المجموعة عن عزمها المشاركة على نحو بناء في المناقشات التي ستجرى أثناء المشاورات غير الرسمية حول مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية. |
une participation accrue au commerce et aux investissements offrait aux pays la possibilité de tirer parti du processus de mondialisation. | UN | إذ أتاحت المشاركة على نحو متزايد في التجارة والاستثمار فرصا لكي تستفيد البلدان من عملية العولمة. |
Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة، |
L'héritage des populations forestières et riveraines est un patrimoine qui doit être recensé par diverses activités et par des institutions participantes, comme on l'a vu lors du deuxième Forum de la Légion de la Bonne Volonté - Foire de l'innovation du Réseau de solidarité sociale. | UN | وتراث سكان الغابات والمياه هو تراث يتعين تحديده من خلال عدد من الإجراءات والمؤسسات المشاركة على نحو ما حدث في المنتدى الثاني لفيلق الخير - المهرجان الابتكاري لشبكة المجتمع التضامني. |
Nous invitons le Gouvernement de la République islamique d'Iran à participer de manière constructive aux efforts internationaux pour la paix et la stabilité et à modifier son comportement contraire à ces objectifs, entre autres en ce qui concerne le terrorisme. | UN | وندعو حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إلى المشاركة على نحو بنﱠاء في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار وإلى تعديل سلوكها المخالف لهذه اﻷهداف في أمور، من بينها، ما يتعلق باﻹرهاب. |
Permettez-moi de réaffirmer que le Gouvernement cubain continuera de participer de manière constructive aux négociations budgétaires et au débat intergouvernemental consacré à l’examen de celles des propositions contenues dans votre programme de réformes qui appellent une décision de l’Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي بأن أكرر أن حكومتي ستواصل المشاركة على نحو بناء في المفاوضات المتعلقة بالميزانية وفي المناقشة الحكومية الدولية للنظر في مقترحات برنامجها اﻹصلاحي التي تتطلب اتخاذ قرار من الجمعية العامة. |
En Colombie, il va falloir également former des personnes handicapées susceptibles de mener le combat et de participer de manière active à l'élaboration des politiques publiques, afin de promouvoir l'insertion sociale et un niveau de vie décent pour l'ensemble des personnes handicapées vivant dans le pays. | UN | كما تحتاج إلى تدريب قادة جدد من صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يمكنهم المشاركة على نحو فعال في صياغة السياسة العامة الكفيلة بتعزيز الإدماج الاجتماعي وتوفير ظروف معيشية ملائمة لجميع السكان. |
À cette fin, nous demandons à tous les États de participer de manière transparente aux négociations sur la réglementation des armes, les dépenses militaires, la non-prolifération et le désarmement. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو الدول إلى المشاركة على نحو يتسم بالشفافية في المفاوضات بشأن تنظيم التسلح والإنفاق العسكري وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
:: participer de manière active et constructive au Conseil des droits de l'homme, ce qui est d'une importance primordiale pour le renforcement de la capacité institutionnelle relative à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ▪ المشاركة على نحو نشط وبنّاء في جهود مجلس حقوق الإنسان، مما يتسم بأهمية كبرى في تعزيز القدرة المؤسسية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Ces droits fondamentaux affectent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص(). |
Nous espérons également participer de façon constructive aux délibérations sur cette question importante au cours de la soixante-deuxième session. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه. |
A cet égard, ma délégation tient à souligner son désir d'encourager les Etats à participer de façon constructive à ces consultations afin de parvenir, dans un esprit pragmatique, à une solution finale des problèmes existants. | UN | وفي هذا السياق، يؤكــــد وفـــــدي على رغبته في تشجيع الـــــدول علــــى المشاركة على نحو بناء في هذه المشاورات، بغية التوصل، بروح عملية، إلى حل نهائي للمشاكل القائمة. |
En Guyane, le Women's Leadership Institute s'efforce d'aider les femmes à participer de façon plus efficace aux activités qui affectent leur vie quotidienne. | UN | وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية. |
< < Le Conseil invite tous les partis politiques à participer de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale. | UN | " ويهيب المجلس بالأحزاب السياسية كافة المشاركة على نحو بناء في حوار صريح مفتوح بهدف تعزيز التلاحم الوطني. |
À tous les niveaux, un appui spécifique est requis, afin d'assurer une participation effective des femmes. | UN | وعلى جميع الأصعدة، ثمة حاجة إلى تقديم دعم محدد لكفالة تمكن المرأة من المشاركة على نحو فعالّ. |
Appelant à nouveau toutes les parties et groupes afghans à concourir de manière constructive au développement politique pacifique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في التطور السياسي السلمي للبلد وإلى تجنب اللجوء إلى العنف بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة، |
9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres, et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée ; | UN | 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
Il convient de moduler la formule de partage des coûts de la CTPD en fonction du niveau de développement de chaque pays, en veillant à ce que le type de coopération permette une exécution solidaire, de telle sorte que les pays relativement moins avancés puissent participer comme il convient aux programmes pour lesquels ce mode de coopération est adopté. | UN | بصدد المواءمة بين مبدأ تقاسم تكاليف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومستوى تنمية مختلف البلــدان، جرت الاشارة إلى أن نمط التعاون هو الذي يسمح بالتنفيذ التضامني بشكل يمكن البلدان اﻷقل تنمية نسبيا في المنطقة من المشاركة على نحو ملائم في البرامج التي تستخدم طرائق التعاون هذه. |
b) Les règles financières devraient être précisées et au besoin mises à jour à la lumière de la résolution 34/37 de l'Assemblée mondiale de la santé de façon que les directeurs régionaux et les représentants dans les pays soient mieux à même de mobiliser des ressources extrabudgétaires et d'en rendre compte, de la même manière que les programmes basés au siège. | UN | )ب( ينبغي توضيح اﻷنظمة والقواعد المالية وحيثما يكون ذلك ضروريا استكمالها في ضوء قرار جمعية الصحة العالمية ٣٤/٣٧ بحيث يستطيع المدراء الاقليميون والممثلون القطريون المشاركة على نحو أكثر فعالية في تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وتقديم الحسابات بشأنها بنفس الطريقة التي يتم بها ذلك بالنسبة لبرامج المقر. |
Il a donc décidé de ne pas assister à la réunion en indiquant que la CFPI aurait préféré être associée plus largement et plus franchement à l'examen des questions qui l'intéressaient directement. | UN | ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة. |