"المضادة" - Traduction Arabe en Français

    • contre-mesures
        
    • contremesures
        
    • contre
        
    • antipersonnel
        
    • reconventionnelles
        
    • anticorps
        
    • reconventionnelle
        
    • anti
        
    • antimatière
        
    • terrestres
        
    • contre-mémoire
        
    • armes
        
    • antirétroviraux
        
    • anti-matière
        
    • atteinte
        
    contre-mesures dans le projet d'articles 161 - 178 42 UN العناصر المتصلة بادراج نظام التدابير المضادة في مشاريع المواد
    Plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. UN وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء.
    L'élaboration d'un régime de contremesures équilibré serait donc probablement plus utile que le silence pour limiter les abus. UN ولذلك فإن صياغة نظام متوازن للتدابير المضادة يرجح أن تكون أجدى من التزام الصمت في الحد من التجاوزات.
    Projections des effets des mesures de lutte contre les gaz UN اسقاطات آثار التدابير المضادة في مجال غازات الدفيئة
    La Suisse soutient activement la Convention sur les mines antipersonnel. UN وتدعم سويسرا بنشاط اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Dans l’intervalle entre l’échec des négociations et la constitution d’un tribunal arbitral, un État peut être soumis aux effets négatifs de telles contre-mesures. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    La délégation camerounaise se félicite que la CDI ait réussi à limiter les risques du recours à des contre-mesures, qui ne font pas encore l’objet de règles bien établies. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    À cet égard, la France constate que l’édition des contre-mesures est, dans le projet, reconnue comme légitime, sous réserve de respecter certaines conditions précises. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ فرنسا أن فرض التدابير المضادة قد أقر بشرعيته في المشروع، شريطة احترام بعض الشروط المحددة.
    Toutefois, il sera difficile dans la pratique de distinguer les mesures conservatoires des contre-mesures proprement dites. UN غير أنه سيصعب في الممارسة الفعلية تمييز التدابير المؤقتة من التدابير المضادة ذاتها.
    D'autres encore appuyaient les articles sur les contre-mesures qui figuraient dans la deuxième partie. UN واتجهت مجموعة أخرى إلى تفضيل المواد القائمة بشأن التدابير المضادة في الباب الثاني.
    Toutefois, pour la délégation australienne, le recours à des procédures de règlement des différends ne doit pas nécessairement exclure les contre-mesures. UN غير أن وفده يرى أن اللجوء إلى إجراءات التسوية السلمية للمنازعات ينبغي ألا يستبعد بالضرورة التدابير المضادة.
    Nous craignons que, selon ces dispositions, le recours à des contre-mesures ne soit extrêmement limité. UN وبموجب هذه الأحكام، نخشى أن يكون اللجوء إلى التدابيــر المضادة مقيدا للغايــة.
    De telles contre-mesures peuvent alors comprendre des positions instables et favorables à l'utilisation des armes nucléaires, comme discuté plus haut. UN وقد تشمل هذه التدابير المضادة عندئذ أوضاعا غير ثابتة وتنطوي على استعمال للأسلحة على النحو المشار إليه أعلاه.
    On a en outre souligné que les contre-mesures ne devaient pas avoir un caractère punitif, mais devaient viser la restitution, la réparation ou l'indemnisation. UN كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي.
    En l'absence d'une telle règle, rien n'empêchait un État de prendre des contre-mesures s'il le jugeait approprié. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    Ainsi toutes les contre-mesures prises par rapport à une violation donnée devraient être prises en considération pour déterminer si la réponse est, globalement, proportionnée. UN وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما.
    contremesures par des États autres que l'État lésé UN التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة
    D'importants progrès ont été également faits contre l'utilisation de mines terrestres antipersonnel. UN لقد تحقق تقدم له شأنه أيضا في مكافحة استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Certains champs de mines antichar et certains champs de bataille devraient être nettoyés en priorité par rapport à certains champs de mines antipersonnel. UN فهناك حقول ألغام مضادة للدبابات وميادين قتال ذات أولوية عالية تفوق الأولوية الممنوحة لبعض حقول الألغام المضادة للأفراد.
    Rejette les demandes reconventionnelles de la République fédérale du Nigéria. > > UN ترفض طلبات جمهورية نيجيريا الاتحادية المضادة``.
    Il a aussi signalé avoir du mal à se procurer des anticorps monoclonaux pour le traitement du carcinome rénal avancé; UN وأبلغ المستشفى أيضا عن عدم الحصول على الأجسام المضادة وحيدة النسيلة لعلاج سرطان الخلايا الكلوية المتقدم؛
    Le tribunal arbitral a rejeté la demande reconventionnelle du vendeur. UN ورفضت هيئة التحكيم مطالب البائع المضادة.
    Photo-imagerie Fermé Photorésines et revêtements anti reflets pour semi-conducteurs UN الطلاءات ذات المقاومة الضوئية المضادة للانعكاس لأغراض أشباه الموصلات
    Il a dit qu'un des transducteurs à antimatière a été compromis par une déficience dans un accélérateur de particules. Open Subtitles وقال ان احد محولي طاقة المادة المضادة قد تعرض للاختلال في واحدة من مسرعات الجسيمات
    La prochaine Conférence d'examen ne devrait pas seulement débattre des mines terrestres antipersonnel, mais aussi d'autres armes conventionnelles. UN وينبغي أن تناقش في المؤتمر الاستعراضي المقبل ليس فقط اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ولكن أيضا سائر اﻷسلحة التقليدية.
    Dans les instances introduites sur requête, par exemple, le délai moyen fixé pour le dépôt du mémoire et du contre-mémoire est d’un an et demi. UN وفي القضايا التي تعرض بطلب خطي على سبيل المثال فإن متوسط الحد الزمني لرفع المذكرة والمذكرة المضادة هو سنة ونصف.
    L'UNICEF a aidé plus de 40 pays à se procurer des médicaments antirétroviraux et du matériel de diagnostic. UN وساعدت عملية الإمداد التابعة لليونيسيف أكثر من 40 حكومة على شراء الأدوية المضادة للفيروس ومعدات التشخيص.
    L'anti-matière que nous avons créé n'a apporté qu'une fraction de ce que nous avions espéré. Open Subtitles المادة المضادة التى أنشأنا فعلا بلغت فقط لجزء صغير لما كنا نظن.
    Les contre-mesures doivent être limitées de façon à ne pas porter atteinte à l'exercice par les organisations internationales de leurs compétences fonctionnelles. UN ينبغي أن تكون التدابير المضادة محدودة بحيث لا تخل بممارسة المنظمات الدولية لاختصاصاتها الوظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus