Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. | UN | وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية. |
Ressources nécessaires au titre du budget ordinaire, par grande rubrique | UN | الاحتياجات المطلوبة من الميزانية العادية موزعة حسب العناصر |
304.3 Renseignements demandés aux fonctionnaires et obligation de | UN | المعلومات المطلوبة من الموظفين والتزامهم بتقديمها |
Le Groupe de travail a également discuté de l'établissement des rapports demandés au Secrétaire général. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا مسألة إصدار التقارير المطلوبة من الأمين العام. |
Au premier tour de scrutin, cinq candidats ont obtenu la majorité requise des voix au Conseil de sécurité : | UN | والمرشحون الخمسة التالية أسماؤهم حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة من اﻷصوات في الاقتراع اﻷول في مجلس اﻷمن: |
3. Des dates butoirs devraient être fixées et respectées pour l'incorporation des informations demandées par les États Membres. | UN | 3 - ينبغي أن تخصَّص لإدراج المعلومات المطلوبة من الدول الأعضاء مواعيدُ محددةٌ وينبغي التمسك بها. |
Création de capacités et développement des structures dans le domaine des communications, modernes et traditionnelles, afin de propager les connaissances, moyens et valeurs nécessaires pour mieux vivre. | UN | اتصــــالات الدعم الانمائي بناء القدرات والتطوير المؤسسي من أجل الاتصال الحديث والتقليدي لزيادة اكتساب المعرفة والمهارات والقيم المطلوبة من أجل حياة أفضل. |
La Commission a proposé une méthode de rassemblement des données nécessaires aux opérations de contrôle. | UN | واقترحت اللجنة الطرائق التي يمكن من خلالها الحصول على المعلومات المطلوبة من أجل الرصد. |
Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. | UN | كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها. |
Les ressources nécessaires au titre des services de réunion s'en trouveraient augmentées d'un montant de 335 000 dollars en 2013 et de 222 800 dollars en 2014. | UN | وسيشكل ذلك عبئاً يضاف إلى أعباء عمل خدمة الاجتماعات المطلوبة من الإدارة. |
Il peut également servir de base à tous les autres rapports demandés aux États parties dans le contexte de la Convention. | UN | ويمكن كذلك أن يمثِّل دعامة أساسية لجميع التقارير الأخرى المطلوبة من الدول الأطراف في سياق الاتفاقية. |
Étant donné les sacrifices demandés aux soldats de la paix, il importe de verser dans les meilleurs délais les sommes sont dues à ces pays. | UN | وبسبب التضحيات المطلوبة من قوات حفظ السلام في الميدان، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لسداد الديون للدول الأعضاء على وجه السرعة. |
Notre objectif consiste à réduire les rapports demandés au terrain de 50 pour cent une fois que notre système de technologie de l'information sera déployé avec succès sur le terrain. | UN | فالهدف الذي نسعى إليه هو تقليل التقارير المطلوبة من الميدان بنسبة 50 في المائة متى تم نقل نظامنا في مجال تكنولوجيا المعلومات بنجاح إلى الميدان. |
On pourrait aussi améliorer les rapports demandés au Secrétariat et, dans certains cas, les regrouper et les simplifier. | UN | والتقارير المطلوبة من الأمانة العامة يمكن تحسينها أيضا، بل وتوحيدها وتبسيطها في بعض الحالات. |
Aux premier et deuxième tours de scrutin, six candidats reçoivent la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité. | UN | بعد الجولتين الأولى والثانية من التصويت، حصل ستة مرشحين على الأغلبية المطلقة المطلوبة من الأصوات في مجلس الأمن. |
Dans ses constatations en l'espèce, le Comité se réfère, entre autres facteurs, à la complexité de la tâche qu'il aurait fallu accomplir pour communiquer les informations, très volumineuses, demandées par l'auteur et aux problèmes découlant de la nécessité de préserver l'intégrité des bulletins de vote, l'auteur ayant demandé à voir les originaux et non des copies. | UN | ويذكر رأي اللجنة هذا، ضمن عوامل أخرى، تعقيد عملية تنظيم الاطلاع على المعلومات ضخمة الحجم المطلوبة من صاحب البلاغ ومشاكل السلامة المترتبة على طلب صاحب البلاغ تلقي الأصول عوضاً عن النسخ. |
Aux termes de l’article 47 du règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception de tout rapport exigé des États parties en vertu de l’article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة ٤٧ مـن النظام الداخلي علـى أن يخطـر اﻷميـن العام اللجنة فـي كل دورة بأي تقرير لم يرد من التقارير المطلوبة من إحدى الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Le choix de l'une de ces options implique une évaluation globale des services d'aérodrome requis par la MONUC. | UN | 4 - وينطوي اعتماد أي من الخيارات الآنفة الذكر على تنفيذ تقييم شامل لخدمات المطارات المطلوبة من البعثة. |
Les communications émanant de ces Parties, qui sont plus détaillées que celles qui sont demandées aux pays en développement, sont exigibles dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها. |
Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-réception des rapports exigés des États parties en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يخطــــر الأميــن العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول الأطراف بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية. |
Le Comité a décidé d'examiner les rapports spéciaux supplémentaires demandés à l'organisation avant de se pencher sur le rapport quadriennal. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في التقرير الرباعي إلى ما بعد النظر في التقارير الخاصة التكميلية المطلوبة من تلك المنظمة. |
Le deuxième est destiné au personnel technique chargé de fournir les diverses informations exigées de chaque Partie. | UN | أما الحساب الثاني فالمقصود منه أن يستخدمه الموظفون الفنيون المسئولون عن تقديم مختلف البيانات المطلوبة من كل طرف. |
Mesures demandées à la Conférence diplomatique | UN | الإجراءات المطلوبة من المؤتمر الدبلوماسي |
Des informations complémentaires demandées au Secrétariat ont également été présentées sous une forme plus facilement utilisable. | UN | وقدمت أيضا المعلومات اﻹضافية المطلوبة من اﻷمانة العامة في شكل أيسر استعمالا. |
Par exemple, certains rapports et autres données requis des fournisseurs conformément aux accords conclus n'ont pas été fournis. | UN | فمثلا، لم تقدم بعض التقارير والبيانات الأخرى المطلوبة من الموردين وفقا للاتفاقات ذات الصلة. |
Les États tireraient ainsi pleinement parti de la possibilité de présenter les renseignements demandés par plusieurs organes conventionnels dans un document de base commun. | UN | وهذا سيكفل استفادة الدول بالكامل من إمكانية تقديم المعلومات المطلوبة من جانب عدة هيئات معاهدات في وثيقة أساسية مشتركة. |