Environ 10 % des étudiants inscrits à l'ensemble des cours dispensés par les instituts militaires sont des femmes. | UN | وتمثل النساء نحو 10 في المائة من الدارسين في جميع الدورات الدراسية التي تقدمها المعاهد العسكرية. |
Participation d'instituts français aux Projets de recherche coordonnée de l'AIEA | UN | مشاركة المعاهد الفرنسية في مشاريع البحوث المنسقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il faudrait donc créer un petit nombre d'instituts qui participeraient aux préparatifs. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تشكيل نواة من المعاهد المتعاونة للتحضير لهذا المؤتمر. |
Le nombre des élèves inscrits dans les établissements de ce type tend à diminuer. | UN | ويميل عدد التلاميذ المسجلين في هذا النوع من المعاهد إلى التزايد. |
iii) D'autres réseaux ou organisations associatives, notamment les autorités locales, des fondations et des institutions techniques ou de recherche. | UN | ' 3` شبكات أو منظمات ترابطية أخرى، بما فيها السلطات المحلية والمؤسسات ومعاهد البحوث أو المعاهد التقنية. |
Les instituts de formation professionnelle publics et privés offrent des formations dans plus de 160 domaines à différents niveaux. | UN | وتقدِّم المعاهد المهنية المذكورة أعلاه، الخاصة منها والعامة، التدريب في 160 تخصصا على مستويات شتى. |
À l'heure actuelle, la Chine compte 252 instituts de recherche sur la culture et les arts, qui emploient 6 457 personnes. | UN | ويوجد حالياً في الصين 252 معهداً للأبحاث في مجالي الثقافة والفنون، ويعمل في تلك المعاهد 457 6 شخصاً. |
La participation de la jeune fille dans les instituts, les grandes écoles et les facultés est passée de 39,5 % en 1990 à 55,4 % en 2003. | UN | وقد ارتفعت مشاركة الفتيات في المعاهد والمدارس الكبرى من 39.5 في المائة في عام 1990 إلى 55.4 في المائة في عام 2003. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit promouvoir et appuyer ces instituts au niveau national en ayant recours à des instruments spécifiques. | UN | في ذلك الصدد، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي ويدعم أمثال هذه المعاهد على المستوى الوطني باستخدام أدوات خاصة. |
Il convient avec lui que les difficultés que connaissent certains de ces instituts proviennent essentiellement du fait que les Etats Membres versent leur quote-part de manière irrégulière. | UN | وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء. |
Les instituts qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager la possibilité de proposer à leurs utilisateurs des activités productrices de recettes de façon à renforcer leur viabilité financière. | UN | على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا. |
Plusieurs instituts d'Afrique du Sud se sont informés auprès de l'OMS des possibilités de formation à la recherche sur les services de santé et aux services techniques. | UN | وأجرى عديد من المعاهد في جنوب افريقيا اتصالات بشأن التدريب على بحوث الخدمات الصحية والحصول على الدعم التقني. |
Ces séminaires seront organisés et réalisés en collaboration avec les instituts régionaux; | UN | وسيجري تنظيم الحلقتين وتنفيذهما بالتعاون مع المعاهد اﻹقليمية؛ |
Il convient avec lui que les difficultés que connaissent certains de ces instituts proviennent essentiellement du fait que les États Membres versent leur quote-part de manière irrégulière. | UN | وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء. |
De surcroît, un système d'inventaire a été mis en place pour toute l'Université et ses instituts. | UN | وفضلا عن ذلك، فهناك نظام عام للمخزون للجامعة ككل، بما في ذلك المعاهد التابعة لها. |
Ces séminaires seront organisés et réalisés en collaboration avec les instituts régionaux; | UN | وسيجري تنظيم الحلقتين وتنفيذهما بالتعاون مع المعاهد اﻹقليمية؛ |
L'éducation civique devrait être axée sur les droits et dispensée dans tous les établissements de l'enseignement. | UN | وقالت إن تعليم المواطنة يجب أن يكون من الحقوق الأساسية وأن تقوم به جميع المعاهد التعليمية. |
L'accès aux établissements publics ou subventionnés par l'État ne suffisait pas quand d'autres établissements offraient de meilleurs débouchés. | UN | والوصول إلى المعاهد الحكومية والمعاهد التي تتلقى الدعم الحكومي قد لا يكون كافياً عندما تقدم جهات أخرى فرصاً أفضل. |
Mais je suis partie, car les institutions me rendent folle. | Open Subtitles | ولكنني تركت الدراسة، لأن المعاهد التعليمية تصيبني بالجنون. |
Si tu savais comme c'est instructif de vivre au centre d'un agglomérat d'institutions religieuses ! | Open Subtitles | ليس بإمكانكِ تخيل مدى شخصٍ يتعلمُ يقطن بجانب سلسلة من المعاهد الدينية |
Les mesures prises pour donner effet à chaque recommandation sont décrites ci-après, par institut. | UN | ويرد فيما يلي استعراض التطورات فيما يتعلق بالتنفيذ عملا بكل توصية مبوبة بحسب المعاهد المحددة. |
Outils pédagogiques aux fins du renforcement des capacités des organismes de formation et de recherche dans le domaine des transports | UN | مواد تدريبية لدعم تحسين بناء القدرات لدى المعاهد المشاركة في أنشطة التعليم والبحوث في مجال النقل |
Le Titre IV prévoit la déségrégation des écoles publiques et la non-discrimination à l'entrée des universités et des collèges publics. | UN | وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة. |