"المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • traités
        
    • conventionnels
        
    • instruments
        
    • traité
        
    • conventions
        
    • conventionnel
        
    • conventionnelles
        
    • accords
        
    • munis des pleins
        
    1) Ratification des traités internationaux et harmonisation de la législation islandaise; UN ' 1` التصديق على المعاهدات الدولية ومواءمة التشريعات الأيسلندية
    conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Il est conscient que le système des organes conventionnels, dont il fait partie, ne cesse de s'élargir. UN وتقر اللجنة أيضاً بأن هذه العملية هي جزء من نظام دائم التوسع يتعلق بهيئات المعاهدات.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    La bibliographie relative aux réserves aux traités est extrêmement abondante. UN قائمة المراجع المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مستفيضة ووافية.
    Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés UN تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها
    Il a été précisé, en réponse, que ce membre de phrase visait les traités multilatéraux et qu'il devrait être conservé. UN وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها.
    La Suisse a également conclu un grand nombre de traités bilatéraux d'extradition. UN وهي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المجرمين.
    conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Le Sri Lanka considère que tous les traités multilatéraux visant à parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive sont importants. UN وترى سري لانكا أن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف تهدف إلى إيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل وتتسم بالأهمية.
    :: 2 réunions avec le Congrès général national pour l'encourager à ratifier les traités UN :: عقد اجتماعين مع المؤتمر الوطني العام بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدات
    La ratification universelle de ces neuf traités et des protocoles facultatifs susmentionnés porterait le nombre des ratifications à 2 316. UN ويساوي عدد تصديقات جميع الدول على هذه المعاهدات التسع والبروتوكولات الاختيارية سالفة الذكر 316 2 تصديقا.
    Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. UN وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية.
    Comme indiqué précédemment, la Fédération collabore à la fois avec les Organes de la Charte et les organes conventionnels des Nations Unies. UN وعلى ما ورد آنفاً، فإنه يتعاون مع الهيئات القائمة على ميثاق الأمم المتحدة والهيئات القائمة على المعاهدات والهيئات.
    Réalisation d'études sur la mise en œuvre des recommandations émanant des organes conventionnels UN إجراء دراسات موجّهة بشأن تنفيذ قرارات هيئات الأمم المتحدة ورصد تنفيذ المعاهدات.
    Une fois approuvé par le Conseil des ministres, le rapport est soumis aux organes conventionnels. UN وبعد أن يوافق مجلس الوزراء على التقرير، يقدم إلى هيئات رصد المعاهدات.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني.
    Les dispositions du traité visées par les réserves ne font pas partie du droit interne. UN ولا تعتبر أحكام المعاهدات التي قدمت بشأنها تحفظات جزءاً من قانون الجمهورية.
    Ils ont encouragé chaque organe conventionnel à porter l'attention appropriée aux recommandations conjointes issues de ce dialogue. UN وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار.
    La relation entre ces dispositions conventionnelles et une éventuelle règle du droit international coutumier devra peut-être être examinée plus avant. UN وتتطلب العلاقة بين تلك الأحكام المنبثقة عن المعاهدات وقاعدة محتملة للقانون الدولي العرفي مزيدا من الدراسة.
    Les traités, accords et autres arrangements conclus avec les États. UN المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنّاءة مع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus