Le pont Allenby est resté le seul point de passage international pour les Cisjordaniens. | UN | وظل جسر اللينبي هو المعبر الدولي الوحيد بالنسبة لفلسطينيي الضفة الغربية. |
Dans l'allocution qu'ils ont prononcée, les dirigeants se sont tous deux réjouis de l'ouverture du point de passage, estimant qu'il s'agissait d'une mesure contribuant au processus de paix en cours. | UN | ورحب الزعيمان في بيانيهما بافتتاح المعبر باعتباره تدبيرا سيسهم في العملية السلمية الجارية. |
Le moment est maintenant venu de décider d'ouvrir un nouveau point de passage. | UN | وقد حان الوقت الآن لاتخاذ قرار بشأن فتح المعبر المقبل. |
Comme indiqué au paragraphe 146 ci-dessus, au point de passage de Karni donnant accès à la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont institué un droit de transit correspondant à un impôt pour tout véhicule utilisant le point de passage. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر. |
Les autorités provinciales ne pourront créer leurs propres postes de contrôle sur l'axe routier. | UN | ولن يسمح للسلطات التابعة للمقاطعات بفرض نقاط تفتيش خاصة بها في المعبر. |
Les contrebandiers versaient des pots-de-vin aux fonctionnaires de la police des frontières pour pouvoir faire passer leurs minerais au poste frontière principal de Goma. | UN | ودفع المهربون رشاوى لمسؤولين حدوديين كونغوليين من أجل نقل المعادن عند المعبر الحدودي الرئيسي في غوما. |
Char T-72 près du point de contrôle international entre les points de passage 12 et 13 | UN | دبابة تي - ٧٢ قرب نقطة المراقبة الدولية بين المعبر ١٢ و ١٣. |
Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. | UN | كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر. |
L'ouverture d'un point de passage dans la rue Ledra, au cœur de la vieille ville de Nicosie, a été reportée en raison des différends survenus au sujet des travaux de construction nécessaires à la création de ce point de passage. | UN | وأُرجئ فتح معبر في شارع ليدرا في الحي القديم من نيقوسيا بسبب خلافات ثارت على أنشطة البناء المتصلة بإقامة هذا المعبر. |
Sept caisses de munitions ont été découvertes à bord de deux bateaux se dirigeant vers le Kosovo sur la rivière Beli Drim, près du point de passage de frontière de Sud Morina. | UN | وجرى ذلك في نهر بيلي دريم، بالقرب من المعبر الحدودي جنوب مورينا، عندما عُثر على سبعة صناديق من الذخيرة على متن قاربين متجهين إلى كوسوفو. |
L'ouverture de ce point de passage sera réexaminé l'année prochaine. | UN | وسيجري النظر مرة أخرى في أمر فتح هذا المعبر في العام القادم. |
En raison de la fermeture fréquente du point de passage commercial de Karni, peu d'exportations ont pu avoir lieu. | UN | وكان الإغلاق المتكرر لمعبر كارني التجاري يعني أن صادرات قليلة فقط هي التي يمكن أن تمر من المعبر. |
Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. | UN | كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر. |
Le Bhoutan travaille en coopération étroite avec le groupe des pays en développement sans littoral afin de surmonter ces difficultés grâce à la coopération des pays de transit et de la communauté internationale. | UN | وتعمل بوتان بصورة وثيقة مع مجموعة البلدان النامية غير الساحلية للتصدي لتلك التحديات من خلال التعاون مع بلدان المعبر والمجتمع الدولي. |
- Le contrôle, exercé par la FORPRONU, aux points d'accès à chacune des extrémités de l'axe routier. | UN | - تتولى القوة التابعة لﻷمم المتحدة عمليات التفتيش الخاضع لﻹشراف عند نقاط الدخول عند كل من طرفي المعبر. |
En moyenne, 30 camions sont contrôlés chaque jour au moyen de ce scanner, sur environ 200 camions entrant quotidiennement au Liban par ce poste frontière. | UN | ويجري مسح 30 شاحنة يوميا في المتوسط من أصل عدد إجمالي قدره 200 شاحنة تقريبا تدخل إلى لبنان من هذا المعبر الحدودي. |
Tu ne peux pas aller à ce pont sans passer par la caméra, si ? | Open Subtitles | لا يمكنك الوصول إلى المعبر الفوقي ذاك دون تمرير كاميرا، صحيح؟ |
Char T-55 entre les points de passage 13 et 14 | UN | دبابة تي - ٥٥ بين المعبر ١٣، ١٤. |
Sur la route de Belgrade à Zagreb près de Lipovac, l'observateur militaire principal a été empêché de traverser le point de franchissement qui était bloqué par trois manifestants. | UN | على الطريق العريض بين بلغراد وزغرب، قرب ليبوفاتش، منع مراقب عسكري أقدم من المرور في المعبر بعد أن سد هذا المعبر ثلاثة من المشردين. |
5. Char situé à proximité du poste de surveillance, entre les points de franchissement 12 et 13 | UN | دبابة قرب نقطة المراقبة بين المعبر ٢١ و ٣١. |
Le résumé ciaprès vise à rendre compte de la richesse et de la variété des vues exprimées et des suggestions formulées au cours du débat. | UN | والهدف من الملخص التالي هو أن يعكس ثراء وتنوع الآراء المعبر عنها والاقتراحات المقدمة في الاجتماع. |
Quand vous verrez une tranchée, nagez au travers pas au-dessus. tranchée. | Open Subtitles | عندما تصلو لهذا المعبر اسبحوا من بينه , لا اعلاه |
Il semblerait que des villageois vivent et aient une activité commerciale le long de la route non bitumée qui joint le poste frontière et la frontière. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن سكان القرى يعيشون ويقومون بأعمالهم على جانبي الطريق التي تربط المعبر بخط الحدود. |
L'Erob est situé à l'est du principal point de franchissement de la frontière de Zalanbessa, une frontière que j'ai franchie à de nombreuses reprises pendant les sept années de paix. | UN | وهي تقع شرق المعبر الحدودي الرئيسي عند زالنبيسا، وقد عبرت هذه الحدود مرات عديدة خلال سنوات السلام السبع. |
Mare numéro 2 dans le couloir, entre l'entrée et la cuisine : | Open Subtitles | البركة الثانية في المعبر ما بين البهو والمطبخ |