"المعتقدات" - Traduction Arabe en Français

    • croyances
        
    • convictions
        
    • croyance
        
    • confessions
        
    • conviction
        
    • religions
        
    • opinion
        
    • principes
        
    • conceptions
        
    • les opinions
        
    • préjugés
        
    • des valeurs
        
    • superstitions
        
    Cet ensemble de croyances est certainement la doctrine des droits de l'homme. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. UN :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي.
    Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    La communauté de croyance crée un fort sentiment de solidarité. UN وتوفر المعتقدات المشتركة شعوراً قوياً بالتضامن داخل المجموعة.
    Les croyances religieuses de l'Egypte ancienne ont perduré presque 4000 ans. Open Subtitles المعتقدات الدينية المصرية القديمة تحمّلت لـ 4,000 عام تقريباً
    Beaucoup de chinois ont maintenant les mêmes croyances que les Américains au sujet de la nutrition. Open Subtitles يتشارك العديد من الصينيين في بعض نفس المعتقدات التي يعتنقها المريكان بخصوص التغذية.
    La jouissance des droits individuels et politiques ne dépend pas des croyances religieuses de chacun. UN ولا يتوقف التمتع بالحقوق الفردية والسياسية على المعتقدات الدينية للفرد.
    On assistait déjà à des querelles familiales dues à des différences de croyances religieuses au sein d'une même famille. UN وقد بدأت النزاعات بالفعل داخل اﻷسر بسبب اختلاف المعتقدات الدينية ﻷعضاء اﻷسرة.
    Outre les croyances traditionnelles, plusieurs autres croyances se sont implantées grâce à l'immigration. UN فبالإضافة إلى المعتقدات التقليدية، أخذت عدة معتقدات أخرى مكانتها بفضل الهجرة.
    Il s'agit d'un comportement provoqué par les croyances familiales et culturelles, qui se perpétue au sein de la famille, des structures sociales et du milieu scolaire. UN وينبع هذا السلوك من المعتقدات الثقافية والأسرية المتناقلة في البيئات الاجتماعية والعائلية والمدرسية.
    Certaines de ces croyances culturelles ont été identifiées dans le présent rapport. UN وقد حدد التقرير بعض هذه المعتقدات الثقافية.
    Nous sommes ainsi conviés à entrer dans une nouvelle ère de respect de convictions diverses. UN ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات.
    Oui, tu as ces convictions très forte lesquels je désapprouve. Open Subtitles بشدة المعتقدات ببعض تؤمن نعم، جنونية أنها وأعتقد
    Le moment où une personne abandonne... ses convictions les plus profondes. Open Subtitles اللحظة التي يتخلى فيها المرء عن أعمق المعتقدات لديه.
    - Pardonnez le Père Westley, il vient d'une époque où ces convictions étaient acceptées. Open Subtitles فهو ينتمي إلى حقبة كنيسة كانت فيها هذه المعتقدات أوسع قبولاً
    La personne qui, en raison de ses convictions religieuses, ne peut servir dans l'armée est appelée à faire un service de remplacement. UN وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة.
    La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Les femmes ont le droit de manifester leur religion ou leur conviction, même s'il s'agit d'une religion ou d'une conviction minoritaire au sein de leur collectivité. UN فللمرأة حق ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات حتى لو كان أتباع دينها أو معتقداتها أقلية في مجتمعاتها.
    Le berceau des religions d'Abraham ne devrait pas être une terre aussi chaotique. UN فينبغي ألا تكون بوتقة المعتقدات الإبراهيمية في العالم موطن كل هذا القدر من الاضطراب.
    :: La liberté d'expression, de pensée, d'opinion ou de croyance par n'importe quels moyens de communication; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛
    Il y a lieu de réaffirmer ici l'importance de l'adhésion aux cinq principes de la coexistence pacifique qui constituent les piliers fondamentaux de la politique étrangère du Myanmar. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    Le pays ne connaît pas de manifestations d'intolérance religieuse, ni de confrontation entre les différentes conceptions religieuses; au contraire, il y règne un climat de respect et de dialogue entre celles-ci. UN ولا توجد في البلد أي مظاهر للتعصب الديني ولا مواجهات بين المعتقدات الدينية المختلفة، بل على العكس من ذلك، يسود بين الأديان مناخ من الاحترام والحوار.
    Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. UN ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر.
    Il faut rejeter avec fermeté l'extrémisme, l'imposition à d'autres de ses croyances ou de ses valeurs, la discrimination religieuse, raciale ou autre, les préjugés et la xénophobie. UN فلا بد من أن نرفض رفضا قاطعا التطرف وفرض المعتقدات أو القيم على الآخرين، والتمييز لأسباب دينية أو عرقية أو غيرها من الأسباب، والتحيز وكراهية الأجانب وغيرها.
    L'humanité et la solidarité sont des valeurs mondiales; l'humanité et la solidarité ne font pas de distinction fondée sur la couleur de peau ou les croyances religieuses. UN إن الإنسانية والتضامن قيمتان عالميتان؛ والإنسانية والتضامن لا يميزان بناء على لون الجلد أو المعتقدات الدينية.
    Les femmes âgées étaient encore victimes de superstitions, notamment d'allégations de sorcellerie. UN وأضافت أن المسنات ما زلن يعانين من المعتقدات الخرافية والارتباط بالشعوذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus