Le Mémoire annuel établi sur la base de ces informations sera communiqué pour information à la Commission déléguée à l'égalité. | UN | وسيحال التقرير السنوي المعد على أساس المعلومات المذكورة إلى اللجنة المعنية بالمساواة، للاطلاع عليه. |
Le plan d'action est établi en fonction du programme de travail qui a été conçu pour l'approche au cas par cas de la question de la décolonisation. | UN | تستند خطة العمل إلى برنامج العمل المعد لاتباع نهج إزاء مسألة إنهاء الاستعمار تُدرس بموجبه كل حالة على حدة. |
D'après le rapport d'évaluation établi en 2001, le projet a donné les résultats suivants : Initiatives | UN | ووفقا لتقرير تقييم المشروع، المعد في سنة 2001، كانت أهم النتائج كالتالي: |
En Norvège, on a élaboré en 1987 un nouveau syllabaire officiel, qui comprend des références plus nombreuses sur la paix et les droits de l'homme, et on a lancé un programme de formation d'enseignants sur ces sujets qui a donné des résultats très positifs. | UN | وفـــي النرويج، تضمن المنهج الرسمي الجديد المعد في ١٩٨٧ زيــــادة في اﻹشارات إلى السلم وحقوق اﻹنسان، وبدئ أيضا فـــي تنفيذ برنامج لتدريب المدرسين على هذه المواد وحقق نتائج بالغة اﻹيجابية. |
En plus des chiffres corrigés, la Belgique a également présenté des chiffres non corrigés. | UN | وقدﱠمت بلجيكا، إضافة إلى الرقم المعدﱠل، رقماً غير معدﱠل. |
Rapport du Secrétaire général établi en application de la résolution ES-10/10 de l'Assemblée générale | UN | تقرير الأمين العام المعد عملا بقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10 |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL établi EN APPLICATION DES | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL établi EN APPLICATION DES | UN | تقـرير اﻷمـين العـام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
Rapport de la Présidente du Groupe de travail, établi en application de la résolution 1999/80 | UN | تقرير رئيس الفريق العامل، المعد عملا بقرار اللجنة |
Rapport du Secrétaire général établi conformément au paragraphe 14 | UN | تقرير الأمين العام المعد بموجب الفقرة 14 من قرار لجنة |
Le plan d'action est établi en fonction du programme de travail qui a été conçu pour l'approche au cas par cas de la question de la décolonisation. | UN | تستند خطة العمل إلى برنامج العمل المعد لاتباع نهج إزاء مسألة إنهاء الاستعمار تُدرس بموجبه كل حالة على حدة. |
Comme il ressort du rapport établi à l'issue de la mission de 2003, la situation évolue généralement en conformité avec cet accord. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL établi EN APPLICATION DES | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL établi EN APPLICATION DES RÉSOLUTIONS | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL établi EN APPLICATION DES | UN | تقرير اﻷمين العام المعد عملا بقرارات مجلس اﻷمن |
513. Le Comité félicite l'État partie de la qualité de son rapport, établi conformément aux principes directeurs pertinents. | UN | ٥١٣ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لمستوى تقريرها المعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة. |
Pour ce faire, il suffirait d'adopter un protocole V. Celui—ci n'aurait rien à voir ni avec le Protocole II initial, ni avec le Protocole II modifié que nous avons élaboré à la dernière conférence. | UN | وكل ما يلزم للقيام بذلك هو وضع بروتوكول خامس. ولن تكون له أية صلة سواءً بالبروتوكول الثاني اﻷصلي أو البروتوكول الثاني المعدﱠل الذي وضعناه في المؤتمر اﻷخير. |
Le rapport sur l'étude sera présenté sous forme de document de fond à la réunion du Groupe consultatif de la Banque mondiale sur le Pakistan prévue en 1995, dont l'ordre du jour contiendra un point consacré au problème de la drogue. | UN | وسوف يخدم التقرير المعد عن هذه الدراسة بوصفه وثيقة معلومات أساسية تقدم إلى اجتماع الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي الذي يعقد في عام ١٩٩٥ بشأن باكستان، حيث سترد قضية المخدرات في جدول اﻷعمال. |
51. La Présidente—Rapporteuse a invité instamment l'UNESCO à achever son manuel sur les peuples autochtones destiné aux établissements universitaires. | UN | ١٥- وحثت الرئيسة - المقررة اليونيسكو على اتمام كتيبها حول الشعوب اﻷصلية المعد للاستعمال على المستوى الجامعي. |
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées. | UN | وكل ما فعله رئيس وفدها هو أنه قرأ النص المعد دون تلعثم ولم يظهر منه أي إخلاص، ولم يقدم أية إجابة حتى على الأسئلة التي طُرحت. |
La production destinée à l'exportation peut créer des revenus, des emplois et les devises dont les pays pauvres ont besoin pour leur développement. | UN | ويمكن للإنتاج المعد للتصدير أن يولد الدخل والعمالة والقطع الأجنبي التي تحتاجها البلدان الفقيرة لتنميتها. |
Des dispositions devraient, le cas échéant, être prises pour assurer à certains groupes un accès total à l'information, par exemple les analphabètes ou les individus ne maîtrisant pas la langue dans laquelle le document est rédigé ou encore les handicapés (par exemple les aveugles). | UN | وحيثما يقتضي الأمر، ينبغي النص على ضمان السبل الكاملة لحصول جماعات معينة على المعلومات، مثل الأشخاص الأميين، أو الأشخاص الذين لا يتحدثون باللغة المعد بها السجل، أو الأشخاص المعوقين مثل فاقدي البصر. |
Toute personne employant un ressortissant étranger est tenu d'en faire déclaration aux services ou aux antennes de l'immigration et des permis compétents sur un imprimé conçu à cet effet, dans les trois jours suivant la date de l'engagement et de la fin de celui-ci. | UN | المادة 13 على كل من يستخدم أجنبيا أن يقدم إلى فرع أو مركز الهجرة والجوازات المختص إقرارا على الأنموذج المعد لذلك خلال ثلاثة أيام من بدء الاستخدام وانتهائه. |
Énoncé de la mission et des objectifs du FNUAP, et désignation de l'entité présentant les états financiers | UN | بيان المهمة وأهداف المنظمة ومعلوماتٌ عن الكيان المعد للإبلاغ المالي |