Nous avons besoin des propositions par écrit pour pouvoir avancer aussi rapidement que possible lors de notre prochaine séance. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات مكتوبة بحيث نستطيع المضي قدماً بأسرع وقت ممكن في الاجتماع المقبل. |
Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: | UN | وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي: |
Plusieurs candidatures ont été reçues à la suite d'un appel à propositions. | UN | وتم الإعلان عن توجيه الدعوة لتلقي المقترحات وقد وردت عدة طلبات. |
En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. | UN | وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين. |
Ces propositions ont été soumises aux gouvernements pour observations et commentaires en vue de consolider une proposition officielle régionale. | UN | وقد أحيلت تلك المقترحات الى الحكومـــات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها بهدف وضع اقتراح اقليمي رسمي. |
3. Nombre de propositions de projet dont le financement est approuvé. | UN | عدد المقترحات بمشروعات التي يتم الحصول على تمويل لها. |
Cependant, il sera important de procéder à une telle harmonisation lorsque les propositions seront examinées par la Conférence des Parties. | UN | غير أنه من المهم في نهاية الأمر إجراء هذه المواءمة لمناقشة هذه المقترحات أثناء مؤتمر الأطراف. |
3. Nombre de propositions de projet dont le financement est approuvé. | UN | عدد المقترحات بمشروعات التي يتم الحصول على تمويل لها. |
L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. | UN | وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة. |
Toutefois, en attendant que des modifications soient apportées aux Orientations, les propositions du Comité risquent de ne pas être entièrement réalisées. | UN | بيد أنه ما لم تُجر تعديلات للمبادئ التوجيهية، فإن هذه المقترحات لا يحتمل أن ترسخ رسوخا تاما. |
Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. | UN | والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها. |
Le gouvernement salvadorien est près à examiner les diverses propositions complémentaires de manière constructive. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة مختلف المقترحات التكميلية على نحو بناء. |
La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. | UN | وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح. |
Les propositions visant à introduire des taux d'ajustement ou des plafonds multiples porteraient un rude coup au mécanisme. | UN | ومن شأن المقترحات الداعية إلى تطبيق معدلات تسوية أو حدود قصوى متعددة أن تقوض هذه الآلية. |
Examen des propositions d'amendements au Protocole de Kyoto présentées par les Parties. | UN | النظر في المقترحات المقدمة من الأطراف لإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو. |
Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures | UN | اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً |
Appuie en principe les Principes directeurs d'Addis-Abeba tout en poursuivant l'examen des propositions qui y figurent. | UN | تؤيد من حيث المبدأ مبادئ أديس أبابا التوجيهية، بينما تواصل مناقشة المقترحات الواردة فيها. المرفق الخامس |
Il insiste pour qu'à l'avenir, les propositions de suppressions de postes portent sur des ressources existantes. | UN | وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا. |
Consultations officieuses sur tous les projets de proposition en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقترحات المعلقة |
La délégation a également déclaré que le projet de recommandation ne visait pas à remplacer la proposition qu'elle avait formulée précédemment. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ليس الغرض من التوصية الإجرائية المقترحة أن تحل محل المقترحات السابقة للوفد مقدم الاقتراح. |
Les suggestions pourraient alors constituer un document de cadrage ou lui être jointes, document qui serait examiné et adopté par la Plénière. | UN | وستشكل المقترحات بعد ذلك جزءاً من وثيقة تحديد النطاق أو الوثائق المصاحبة لها، والتي سيستعرضها الاجتماع العام ويعتمدها. |
Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. | UN | وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية. |
Le programme proposé porte notamment sur les actions suivantes : | UN | وأما المقترحات ذات الصلة فقد شملت الإجراءات التالية: |