La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير. |
les propositions contenues dans le présent document ont été établies sur la base de ces textes. | UN | وقد أعدت المقترحات الواردة في هذه المذكرة استنادا الى الوثائق آنفة الذكر. |
La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. | UN | ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. | UN | رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي. |
Le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. | UN | ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال. |
Trois des propositions présentées par les organisations participantes avaient été demandées par leurs organes délibérants. | UN | وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات. |
Il note que certaines propositions figurant dans le rapport ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | ونلاحظ أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تفتقر إلى معلومات تفصيلية. |
C'est pourquoi les propositions figurant dans le texte du projet de résolution nous donnent les moyens de relever ces nouveaux défis. | UN | وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة. |
Certaines des propositions figurant dans le sixième rapport intérimaire du Secrétaire général tiennent compte des conclusions du Comité. | UN | وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس. |
Le SBI a pris connaissance des diverses propositions figurant dans le rapport et s'est intéressé à leur mise en œuvre. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية في طائفة المقترحات الواردة في التقرير وبحثت تنفيذها. |
Telles sont les propositions contenues dans le projet de résolution soumis à l'appréciation de l'Assemblée générale pour déterminer les modalités de la tenue de la session de 2011 de la Commission. | UN | تلك هي المقترحات الواردة في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لتحديد طرائق عمل اللجنة في دورة عام 2011. |
Le vrai problème, selon elle, était que les États ne mettaient pas en œuvre les propositions contenues dans le document de Durban. | UN | وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان. |
Les mesures nécessaires à cet égard, qui ne peuvent être repoussées à l'exercice biennal 2014-2015, représentent un coût de 5,8 millions de dollars inscrit dans les propositions contenues dans le présent rapport. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات 5.8 مليون دولار وقد تم إدراجها في المقترحات الواردة في هذا التقرير. |
La Roumanie appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement des capacités de l'Organisation à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | وتساند رومانيا المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام والمتعلقة بتوطيد قدرة المنظمة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. | UN | وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم. |
La Conférence a invité le secrétariat de la Convention à tenir compte des propositions contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ودعا المؤتمر أمانة الاتفاقية إلى مراعاة المقترحات الواردة في هذه التقارير. |
Soulignant les propositions énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système et considérant que l'application et la mise à jour du Plan d'action exigent de nouveaux efforts, | UN | وإذ تؤكد المقترحات الواردة في خطة العمل على نطاق المنظومة، وإذ تسلم بالحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتحديثها، |
Les propositions présentées ci-dessous tiennent compte de questions soulevées et des suggestions intéressantes faites lors de ces consultations. | UN | وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه. |
Chaque bureau régional désigne un interlocuteur et met en place un mécanisme permettant de donner rapidement suite aux propositions reçues. | UN | وقام كل مكتب إقليمي بتعيين مركز اتصال وأنشأ آلية لكفالة اتخاذ إجراء عاجل بشأن المقترحات الواردة. |
Il est donc proposé d’augmenter les ressources inscrites au chapitre 27G de 1,8 million de dollars, soit 15,1 %, par rapport aux crédits ouverts pour l’exercice en cours. | UN | ولذلك تنص المقترحات الواردة تحت الباب ٧٢ زاي على زيادة في عنصر الميزانية العادية قدرها ٨,١ مليون دولار أو ١,٥١ في المائة عن الاعتماد المرصود حاليا. |
C'est dans ce contexte que les propositions exposées dans la section III ci-dessus sont soumises à l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق تقدم المقترحات الواردة في الفرع الثالث أعلاه إلى مجلس الأمن للموافقة عليها. |
Le Comité présente des observations sur les propositions qu'il contient aux paragraphes 38 à 44 ci-après. | UN | وتقدم اللجنة تعليقات على المقترحات الواردة في الفقرات من 38 إلى 44 أدناه. |
Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. | UN | والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها. |
Décisions sur les projets de proposition figurant dans les documents A/AC.257/29 et Add.1 et Corr.1**) | UN | اتخاذ إجراء بشأن مشاريع المقترحات الواردة في A/AC.257/29 و Add.1 و Corr.1** |
Appuie en principe les Principes directeurs d'Addis-Abeba tout en poursuivant l'examen des propositions qui y figurent. | UN | تؤيد من حيث المبدأ مبادئ أديس أبابا التوجيهية، بينما تواصل مناقشة المقترحات الواردة فيها. المرفق الخامس |
C'est pourquoi ils saisissent l'Assemblée générale, pour examen, des propositions énoncées au paragraphe 40 du présent rapport. | UN | ووفقا لذلك، قدم المفتشون لنظر الجمعية العامة المقترحات الواردة في الفقرة ٤٠ من هذا التقرير. |
Voilà 10 ans, le Comité spécial a joué un rôle prééminent pour mettre en œuvre le programme de renforcement du maintien de la paix sur la base des propositions formulées dans le rapport Brahimi. | UN | فقبل عشر سنوات، اضطلعت اللجنة الخاصة بدور فريد في المضي قدما في جدول أعمال لتعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام على أساس المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |