les propositions contenues dans le présent document ont été établies sur la base de ces textes. | UN | وقد أعدت المقترحات الواردة في هذه المذكرة استنادا الى الوثائق آنفة الذكر. |
Telles sont les propositions contenues dans le projet de résolution soumis à l'appréciation de l'Assemblée générale pour déterminer les modalités de la tenue de la session de 2011 de la Commission. | UN | تلك هي المقترحات الواردة في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لتحديد طرائق عمل اللجنة في دورة عام 2011. |
La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. | UN | ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Il note que certaines propositions figurant dans le rapport ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | ونلاحظ أن بعض المقترحات الواردة في التقرير تفتقر إلى معلومات تفصيلية. |
Certaines des propositions figurant dans le sixième rapport intérimaire du Secrétaire général tiennent compte des conclusions du Comité. | UN | وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس. |
Néanmoins, ma délégation se félicite des propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général pour cette session. | UN | رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي. |
Le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. | UN | ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال. |
Le vrai problème, selon elle, était que les États ne mettaient pas en œuvre les propositions contenues dans le document de Durban. | UN | وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان. |
Les mesures nécessaires à cet égard, qui ne peuvent être repoussées à l'exercice biennal 2014-2015, représentent un coût de 5,8 millions de dollars inscrit dans les propositions contenues dans le présent rapport. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات 5.8 مليون دولار وقد تم إدراجها في المقترحات الواردة في هذا التقرير. |
En temps voulu, les propositions contenues dans le rapport devraient s'accompagner de recommandations précises issues des sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ. |
Dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. | UN | وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم. |
Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. | UN | وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية: |
C'est pourquoi les propositions figurant dans le texte du projet de résolution nous donnent les moyens de relever ces nouveaux défis. | UN | وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة. |
Cependant, la plupart des propositions figurant dans cette résolution ne sont pas encore prises en considération. | UN | غير أن أغلب المقترحات الواردة في هذا القرار ما زال يجري تجاهلها. |
La Conférence a invité le secrétariat de la Convention à tenir compte des propositions contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ودعا المؤتمر أمانة الاتفاقية إلى مراعاة المقترحات الواردة في هذه التقارير. |
Soulignant les propositions énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système et considérant que l'application et la mise à jour du Plan d'action exigent de nouveaux efforts, | UN | وإذ تؤكد المقترحات الواردة في خطة العمل على نطاق المنظومة، وإذ تسلم بالحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتحديثها، |
Le Comité consultatif a été informé que les propositions figurant dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 constituaient la deuxième phase du processus de reclassement de postes préconisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines, après le reclassement de quatre postes P-4 proposé dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 كانت المرحلة الثانية من تنفيذ استعراض مكتب إدارة الموارد البشرية، بعد إعادة تصنيف أربع وظائف برتبة ف-4 في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. | UN | بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية. |
Décisions sur les projets de proposition figurant dans les documents A/AC.257/29 et Add.1 et Corr.1**) | UN | اتخاذ إجراء بشأن مشاريع المقترحات الواردة في A/AC.257/29 و Add.1 و Corr.1** |
Nombre des propositions faites dans le rapport sont de nature administrative ou financière. D'autres cependant ont trait à des questions politiques délicates, qui nécessitent une consultation plus approfondie avec les États Membres. | UN | وإذا كانت العديد من المقترحات الواردة في التقرير إما إدارية أو مالية، فإن المقترحات الأخرى تتعلق بقضايا سياسية حساسة، مما يتطلب مزيدا من التشاور مع الدول الأعضاء. |
Le Comité présente des observations sur les propositions qu'il contient aux paragraphes 38 à 44 ci-après. | UN | وتقدم اللجنة تعليقات على المقترحات الواردة في الفقرات من 38 إلى 44 أدناه. |
Il a aussi été fait observer que les propositions du budget-programme au chapitre 29D ne rendaient pas suffisamment compte de l'ampleur des avantages découlant des mises à niveau technologiques proposées. | UN | وأشير أيضا إلى أن المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية في إطار الباب 29 دال لم تعكس بصورة كافية مدى الفوائد الناشئة عن التحسينات التكنولوجية المقترحة. |
C'est dans ce contexte que les propositions exposées dans la section III ci-dessus sont soumises à l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق تقدم المقترحات الواردة في الفرع الثالث أعلاه إلى مجلس الأمن للموافقة عليها. |
L’Assemblée générale est toujours en train de débattre des propositions qui figurent dans le rapport et ne s’est pas encore prononcée à leur sujet. | UN | ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها. |