Le Coordonnateur résident du système des Nations Unies aux Philippines prononcera une déclaration liminaire. | UN | وسوف يُلقىِ بيان الافتتاح المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة في الفلبين. |
En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugié. | UN | وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة. |
Si les auteurs obtiennent le statut de résident, ils ne seront pas expulsés du Canada et pourront, après un certain délai, demander la citoyenneté canadienne. | UN | وفي حال منحهم مركز المقيم لن يتم إبعادهم من كندا، وبعد فترة زمنية معينة سيكونون مؤهلين للحصول على الجنسية الكندية. |
Ces résidents ne sont pas tenus d'avoir sur eux en permanence cette autorisation. | UN | ولا يشترط من المقيم الدائم الخاص حمل هذه الشهادة في جميع تنقلاته. |
Une attention particulière sera apportée à l'évaluation distincte du rôle des représentants résidents dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وسيولي البرنامج اﻹنمائي اهتماما خاصا ﻹجراء تقييمات مستقلة ﻷداء الممثلين المقيمين من ناحية سير عمل نظام المنسق المقيم. |
En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugiée. | UN | وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة. |
Une fois ces étapes franchies, le coordonnateur résident sera nommé par le Secrétaire général. | UN | وبمجرد الانتهاء من هذه الخطوات، يقوم اﻷمين العام بتسمية المنسق المقيم. |
Le coordonnateur résident jouera à cet égard un rôle crucial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر دور المنسق المقيم حاسما. |
Le gouvernement, le représentant résident et le siège du PNUD | UN | الحكومــة والممثل المقيم ومـقــر برنـامـــج اﻷمـــم المتحدة اﻹنمائي |
La coordination du projet de programme devrait être assurée au niveau national par le Coordonnateur résident. | UN | وينبغي أن يكون المنسق المقيم مسؤولا عن تنسيق البرنامج المقترح على الصعيد القطري. |
Le gouvernement, le représentant résident et le siège du PNUD | UN | الحكومــة والممثل المقيم ومـقــر برنـامـــج اﻷمـــم المتحدة اﻹنمائي |
Les principales actions au niveau national seront coordonnées par le Coordonnateur résident des Nations Unies. | UN | وسيقوم المنسق المقيم لﻷمم المتحدة بتنسيق الاجراءات الرئيسية المتخذة على الصعيد القطري. |
Le représentant du système des Nations Unies pour le développement serait nommé par le Secrétaire général, dont il serait aussi, en principe, le représentant résident. | UN | وينبغي أن يعين اﻷمين العام ممثل الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة الذي يجب أن يقوم أيضا بمهام الممثل المقيم لﻷمين العام. |
Un résident de Genève qui achète le même article paie par conséquent un prix moins élevé que son collègue qui réside en France. | UN | ولذلك، يدفع المقيم في جنيف لشراء السلعة ذاتها ثمنا أقل من الثمن الذي يدفعه زميله المقيم في فرنسا. |
Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. | UN | وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية. |
Le représentant résident responsable de projets établira alors un calendrier pour les examens périodiques de ce plan, y compris lors des examens tripartites. | UN | ثم يقوم الممثل الرئيسي المقيم للمشروع بوضع جدول زمني للاستعراض الدوري لهذه الخطة، بما في ذلك الاستعراضات الثلاثية. |
Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. | UN | وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية. |
Elle avait également fait des contributions spécifiques au renforcement du système des coordonnateurs résidents et aux activités menées au niveau des pays. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. | UN | ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية. |
Elle avait également fait des contributions spécifiques au renforcement du système des coordonnateurs résidents et aux activités menées au niveau des pays. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Le cas échéant, les informations sur la personne résidant déjà en Suède doivent être recueillies dans les dossiers de police. | UN | وإذا اقتضت الضرورة، ينبغي جمع المعلومات عن الشخص المقيم من قبلُ في السويد من سجلات الشرطة. |
Jusqu'ici, tous les membres de l'équipe résidente ont été détachés par leur gouvernement à la demande de la Commission. | UN | وجميع أفراد الفريق المقيم معارون حتى اﻵن من حكوماتهم بناء على طلب اللجنة. |
Son séjour a coïncidé avec une visite du représentant résident du PNUD pour la Somalie, basé à Nairobi. | UN | وكانت الزيارة متزامنة مع زيارة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقيم المعني بالصومال والذي يوجد مقره في نيروبي. |
En 2002, la carte de résident permanent devait être renouvelée. | UN | وفي عام 2002، وجب تجديد بطاقة المقيم الدائم. |
La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. | UN | وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا. |
Implementation of activities financed by the UNAIDS Secretariat through the UN Resident Coordination Mechanism | UN | تنفيذ أنشطة تمولها أمانة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز من خلال آلية منسق الأمم المتحدة المقيم |
Voici donc l'histoire de mon lien avec le patient en résidence, monsieur Blessington. | Open Subtitles | وهكذا يا سيد هولمز ,هذا بالنسبة لتاريخى وعلاقتى بمريضى المقيم ,السيد بليسينجتون. |
Non, Todd, je parle de l'interne qui m'a parlé d'instabilités cardio-vasculaires. | Open Subtitles | أقصد عندما سألني الطبيب المقيم عن أمراض القلب الوعائي |