La lutte nationale contre l'abus des drogues a connu des problèmes de logistique, comme dans de nombreux pays. | UN | والعوامل اللوجستية تعيق في بلدنا المكافحة الوطنية ﻹساءة استعمال المخدرات، وهذه مشكلة تشاركنا فيها بلدان كثيرة. |
Cette lutte doit être menée avec la collaboration de l’ensemble de la communauté internationale, y compris les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وينبغي أن تتم هذه المكافحة من خلال تعاون المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Pendant longtemps, la lutte internationale contre le VIH/sida a porté exclusivement sur la prévention. | UN | ولوقت طويل كانت المكافحة الدولية للإيدز تهتم على وجه الحصر بالوقاية. |
Cette assistance devrait s’inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
Cette assistance devrait s’inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
Il existe un certain nombre de produits homologués qui permettent de lutter contre les ravageurs considérés. | UN | تتوافر منتجات أخرى مسجلة تتيح المكافحة الكيميائية للآفات المعنية. |
Il a ainsi été décidé de se joindre à la lutte contre ce fléau dont les principales victimes sont les déshérités. | UN | وبناء على ذلك دخل الاتفاق حلبة المكافحة العالمية للفساد، الذي يشكل بلاء ضحاياه الرئيسيون هم فقراء العالم. |
Il s'agissait notamment de la mise à disposition d'experts internationaux, de pesticides, de véhicules et autre matériel nécessaire aux opérations de lutte aérienne et terrestre. | UN | وهذه المشاريع توفر خبراء دوليين ومبيدات آفات والعربات وغيرها من المعدات الضرورية لعمليات المكافحة الجوية والبرية. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a fait des efforts louables pour coordonner la lutte internationale contre les drogues. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يبذل جهودا جديرة بالثناء من أجل تنسيق المكافحة الدولية للمخدرات. |
En conséquence, nous pensons depuis très longtemps que l'ONU fournit le centre de coordination nécessaire dans la lutte que mène le monde contre tous les aspects des drogues illicites. | UN | وإدراكا منا لهذا الواقع، ما فتئنا نؤمن منذ وقت طويل بأن اﻷمم المتحدة توفر نقطة محورية ضرورية في المكافحة العالمية لجميع جوانب المخدرات غير المشروعة. |
De toute évidence, d'autres institutions doivent participer activement à cette lutte. | UN | ومن الواضح أن هناك وكالات أخرى ينبغي أن تقوم بدور فعال في هذه المكافحة. |
L'ONU a un rôle important à jouer dans la lutte internationale contre la drogue. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المكافحة الدولية للمخدرات. |
Cette assistance devrait s’inscrire dans le cadre des stratégies nationales de contrôle des États bénéficiaires. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدات ضمن سياق استراتيجيات المكافحة الوطنية لدى الدول المتلقية. |
Objectif 2: Guider l’élaboration et l’application de mesures de contrôle | UN | الوظيفة الثانية : توجيه التنمية وتنفيذ تدابير المكافحة |
Il est devenu partie aux trois conventions sur le contrôle international des drogues et les a intégrées à sa législation nationale. | UN | كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني. |
Tout en reconnaissant qu'il y avait des divergences sur la meilleure manière de lutter contre l'impunité dans ce contexte, les membres du Conseil étaient unanimes sur la nécessité de mener ce combat. | UN | ورغم ما أقره أعضاء المجلس بأن هناك آراءً متباينة بشأن الطريقة المثلى لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا السياق، لكنهم كانوا جميعا على اتفاق راسخ بشأن أهمية تلك المكافحة. |
Eu égard à la connaissance des moyens de prévention et de transmission, la quasi-totalité de la population haïtienne a entendu parler du VIH/sida. | UN | وإلى جانب التعرف إلى وسائل المكافحة وانتقال العدوى، أصبحت الغالبية الساحقة من سكان هايتي على بينة بهذا المرض. |
Toutefois, malgré sa détermination, le Gouvernement n'a pas les moyens de combattre efficacement des adversaires qui utilisent des technologies de plus en plus sophistiquées. | UN | ومع ذلك فإنه على الرغم من تصميم الحكومة الراسخ، فإنها تفتقر إلى وسائل المكافحة الفعالة للتكنولوجيات الدائمة التطور التي يستخدمها الإرهابيون. |
Les options restant en lice sont celle d'un instrument juridique international indépendant et celle proposant des mécanismes volontaires de réglementation. | UN | والخياران اللذان لا يزال قيد النظر هما خيار الصك القانوني الدولي القائم بذاته أو آليات المكافحة الطوعية. |
Salazar et était le coordinateur de l'attaque contre la DEA. | Open Subtitles | سالازار، و كان هو المنسق للهجمات على المكافحة. |
Un des domaines d'action prioritaires est l'éducation et la sensibilisation du grand public en tant que moyen de prévention. | UN | ويتمثل أحد مجالات النشاط ذات الأولوية في تدريب السكان وتوعيتهم، كأداة من أدوات المكافحة. |
Aussi, le Comité spécial des Vingt-Quatre, qui a toujours été à l'avant-garde de la lutte contre le colonialisme, demeure-t-il attaché à la cause des peuples qui luttent contre toutes les formes de colonialisme, où qu'elles se manifestent. | UN | وعلى ذلك، فلجنة اﻟ ٤٢ الخاصة، التي كانت دائما في مقدمة المعركة ضد الاستعمار، ما زالت ملتزمة بقضية الشعوب المكافحة في كل مكان ضد الاستعمار في أي شكل يأخذه. |
Le prix reconnaît les organismes de répression qui contribuent effectivement à la lutte internationale contre les criminels faisant le trafic d'espèces sauvages protégées. | UN | وتعترف الجائزة بمنظمات الإنفاذ التي تسهم بفعالية في المكافحة الدولية للمجرمين الذين يتاجرون بالحيوانات البرية المحمية. |
Il a dit que l'ATF avait saisi une de ses cargaisons. | Open Subtitles | قال أن مكتب المكافحة قد ضبط واحداً من مخبائاته. |