"الملموسة" - Traduction Arabe en Français

    • concrètes
        
    • concrets
        
    • corporels
        
    • tangibles
        
    • concrète
        
    • concret
        
    • concrètement
        
    • pratiques
        
    • tangible
        
    • incorporels
        
    • importants
        
    • importantes
        
    • matériels
        
    • considérables
        
    • sensible
        
    Le Comité français pour l'Afrique du Sud tient à apporter ici sa contribution en proposant les pistes concrètes ci-dessous. UN وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه.
    De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. UN وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية.
    Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. UN ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. UN لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر.
    Il demande également à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم إليها الدولة الطرف معلومات عن النتائج الملموسة التي أُحرزت في هذا الصدد.
    Cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة.
    Pourtant, quels sont les résultats tangibles issus de leurs travaux? Nous devons procéder à un examen attentif de ces deux organes. UN ولكن ما هي النتائج الملموسة التي تمخضت عنهما؟ إننا بحاجة الى القاء نظرة فاحصة على هاتين الهيئتين.
    Les réalisations concrètes attendues en 2015 sont les suivantes : UN وتشمل النواتج المتوخاة الملموسة لعام 2015 ما يلي:
    Il faut espérer que les Etats membres appuieront ce type d'initiatives concrètes et utiles. UN ومن المأمول فيه أن تقوم الدول اﻷعضاء بتدعيم مثل هذه المبادرات الملموسة والمفيدة.
    En même temps, le gouvernement n'a pas appliqué les recommandations concrètes du Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. UN وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة.
    De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    Nous devons appuyer le Haut Commissariat non seulement par des paroles mais par des ressources concrètes. UN ويجب علينا أن ندعم هذه المفوضية، ليس بالكلمات فقط ولكن أيضا بالموارد الملموسة.
    Des mesures concrètes et précises ont été proposées au cours de la réunion : UN وبقدر أكبر من التحديد قُدمت، خلال الاجتماع، المقترحات الملموسة المبيﱠنة أدناه.
    Le PNUD disposera alors de plus d'informations concrètes lui permettant de renforcer ses travaux de communication et de promotion. UN وعندئذ سيتوافر لدى البرنامج اﻹنمائي مزيد من المعلومات الملموسة يمكﱢنه من تعزيز أنشطته في مجالات الاتصال والدعوة.
    Toutefois, à long terme, les pays bénéficiaires sont davantage intéressés par les résultats concrets que par les études elles-mêmes. UN إلا أن المهم، على المدى الطويل، بالنسبة للبلدان المستفيدة، هو النتائج الملموسة وليس الدراسات ذاتها.
    À l'issue des négociations, Israël a pris, entre autres, les engagements concrets suivants : UN لقد أخذت إسرائيل على عاتقها، في جملة أمور، الالتزامات الملموسة التالية نتيجة للمفاوضات:
    Nous pensons que des résultats concrets dans la rénovation de l'Organisation peuvent avoir lieu grâce aux efforts de tous les États Membres. UN ونرى أن النتائج الملموسة المتأتية عن تجديد المنظمة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المشتركـة لجميع الـدول اﻷعضــاء.
    Par exemple, le droit de recevoir un paiement peut comprendre des intérêts et la location de biens meubles corporels entraîne le versement de loyers. UN فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار.
    Priorité des sûretés réelles mobilières sur différents biens meubles corporels individualisés qui sont intégrés à une masse ou à un produit fini UN أولوية الحقوق الضمانية المأخوذة في عناصر مختلفة في الممتلكات الملموسة التي تصبح جزءا من كتلة بضاعة أو منتج
    Les conclusions du Comité n’ont pas reflété tous ces efforts, ni ces faits tangibles. UN ولم تعكس استنتاجات اللجنة كل هذه الجهود ولا هذه الحقائق الملموسة.
    La première a trait aux mesures préliminaires qui doivent être adoptées avant la fourniture d'une assistance technique concrète. UN وتهتم المرحلة الأولى بالتدابير الأولية التي ينبغي أن تُتَّخذ قبل الشروع في الإجراءات الملموسة لهذه المساعدة.
    iii) Les dommages-incidents potentiels sontils proportionnés à l'avantage militaire concret et direct attendu? UN `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟
    À cet égard, nous voudrions nous associer aux propositions avancées concrètement par l'Union européenne. En particulier, nous appelons l'attention sur ce qui suit. UN وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي.
    Un certain nombre de mesures pratiques ont été prises comme suite à mes recommandations et aux décisions adoptées à cet égard par les États Membres. UN واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء.
    Je crois que ce vrai "Soi"... le "Soi" originel, est une chose concrète, mesurable, quantifiable... tangible et incarnée ! Open Subtitles حسنا، أعتقد أنها حقيقة النفس النفس الأصلية،البداية الأصلية، الحقيقة ,شيئ قابل للفهم الملموسة و المتجسدة.
    Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. UN واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى.
    Des résultats importants ont déjà été obtenus, mais la Mission devra continuer à consacrer beaucoup d'attention à cette question. UN وعلى الرغم من النتائج الملموسة التي تحققت، يظل هذا المجال من المجالات الرئيسية التي تتطلب اهتمام البعثة.
    Le Conseil se félicite des mesures importantes qui ont été prises par les États Membres à cet égard. UN ويرحب المجلس بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Il a apporté une contribution essentielle pour parvenir à des gains d'efficience, matériels et immatériels, et continuera à apporter des gains d'efficience similaires à l'avenir. UN وهذا النظام كان له دور أساسي في تحقيق مستويات عالية من أوجه الكفاءة، الملموسة وغير الملموسة، كما أنه سيواصل تحقيق أوجه كفاءة مماثلة في المستقبل.
    Étant donné les besoins considérables des deux pays, je demande instamment à la communauté internationale de financer généreusement les secours humanitaires et l'aide au développement. UN وفي ضوء الاحتياجات الملموسة في البلدين معا، أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء لتوفير المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Il cherche à répondre aux problèmes liés à l'augmentation sensible de la population de personnes qui vivent en marge de la société. UN ويهدف هذا المشروع إلى معالجة المشاكل المقترنة بالزيادة الملموسة في عدد المشردين اجتماعياً بين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus