Impression d'autres supports : réimpression et nouvelles publications | UN | طباعة مواد أخرى: إعادة طباعة المنشورات ومنشورات جديدة |
Ces publications ont été téléchargées plus de 6 millions de fois pendant l'exercice biennal. | UN | وجرى تحميل المنشورات من الإنترنت أكثر من ستة ملايين مرّة خلال فترة السنتين. |
Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. | UN | وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية. |
Toutes les publications seront accompagnées de CD-ROM et de cartes Flash. | UN | وستتضمن جميع المنشورات أقراصا مدمجة أو مخازن ذاكرة محمولة. |
On s'emploie actuellement à déterminer les possibilités qu'offre la publication électronique. | UN | ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية. |
Ces publications fournissent des informations scientifiques objectives sur les questions touchant la gestion durable des forêts. | UN | وتقدم هذه المنشورات معلومات علمية غير متحيزة بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
publications intéressant plusieurs organisations ou l'ensemble du système | UN | المنشورات على نطاق المنظومة بأسرها والمتعلقة بعدة منظمات |
On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Le groupe de travail du Comité des publications a en principe approuvé ces suggestions. | UN | لقد وافق الفريق العامل التابع لمجلس المنشورات مبدئيا على هذه المقترحات. |
En fait, la première série de ces publications paraîtra très prochainement. | UN | وبالفعل ستصدر المجموعة اﻷولى من هذه المنشورات عما قريب. |
Les publications et autres supports techniques ont absorbé 30 % des mois de travail utilisés au cours de l'exercice. | UN | واستوعبت المنشورات وكذلك المواد التقنية اﻷخرى ٠٣ في المائة من مجموع أشهر العمل المستغلة خلال فترة السنتين. |
Ces publications en langue étrangère contribuaient à faire connaître les travaux de spécialistes éminents. | UN | وهذه المنشورات الصادرة بلغات أجنبية تساعد على نشر أعمال العلماء المرموقين. |
Dans la mesure du possible, ces activités sont mentionnées dans les publications du secrétariat de l'Année et notamment dans le calendrier des manifestations. | UN | وقد أشير إليها قدر اﻹمكان في المنشورات ذات الصلة التي أصدرتها اﻷمانة العامة بخصوص السنة، بما في ذلك تقويم المناسبات. |
Il susciterait l'intérêt pour ces activités par des publications, des réunions, etc., ce qui inciterait les Parties à demander des informations. | UN | وتولد اهتماما بهذه المصادر واﻵليات من خلال المنشورات والاجتماعات وغيرها، مما يؤدي إلى تقديم طلبات من جانب اﻷطراف. |
Toutes ses publications sont désormais l'oeuvre du personnel permanent. | UN | ويقوم بإعداد جميع المنشورات في الوقت الحالي الموظفون العاديون. |
D'autres se sont déclarées satisfaites de ces publications. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها راضية عن تلك المنشورات. |
La deuxième partie du rapport évalue dans quelle mesure les publications servent aux organes intergouvernementaux à remplir leur mandat. | UN | وسيقﱢيم الجزء الثاني من التقرير الدور الذي تؤديه المنشورات في تنفيذ ولايات الهيئات الحكومية الدولية. |
Dans le cadre de cette stratégie, la présentation et le contenu de bon nombre de publications existantes ont été entièrement remaniés. | UN | ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة. |
Les minorités chrétiennes peuvent créer leurs propres écoles et leurs lieux de culte et peuvent en toute liberté produire et diffuser des publications religieuses. | UN | ويمكن للطوائف المسيحية أن تنشئ المدارس وأماكن العبادة الخاصة بها، كما أن لها الحرية في انتاج وتوزيع المنشورات الدينية. |
Il est notamment chargé d'examiner le programme de publication des départements établis à Genève. | UN | ومن هذه المسائل استعراض برامج المنشورات لﻹدارات التي تتخذ من جنيف مقراً لها. |
iii) publications. Publier l'Annuaire du Tribunal international, les principaux documents du Tribunal, les transcriptions des débats, des décisions, etc. | UN | ' ٣ ' المنشورات: حوليــة المحكمة الدولية، والوثائق اﻷساسية للمحكمة، ونسخ محاضر المحاكمات، واﻷحكام، وما إلى ذلك؛ |
Après avoir étudié ces ouvrages, et en exploitant les résultats du relevé du littoral, on pourra retenir un petit nombre de techniques de traitement. | UN | وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة. |
Afin d'abolir les textes administratifs périmés, le Secrétaire général promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إلغاء المنشورات الإدارية التي فات أوانها، يقرر ما يلي: |
Les brochures que vos avez détaillent toutes les activités que nous vous offrons ici depuis la conduite d'un chariot à la balade nature. | Open Subtitles | والآن هذه المنشورات الدعائية بين أيديكم تفاصيل كل النشاطات التي نقدمها هنا من قيادة القطيع إلى نزهة الطبيعة |
Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. | UN | ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات. |
L'analyse de la documentation présentée au Groupe était axée sur ces rapports. | UN | وقد ركز استعراض المنشورات المقدم إلى الفريق على هذه التقارير. |
Mon père m'a traîné là-dedans quand j'avais 5 ans à distribuer des flyers. | Open Subtitles | جعلني ابي اقف هناك في سن الخامسه وابيع المنشورات |
Le nombre plus élevé que prévu de prospectus s'explique par une diffusion facile et l'accueil favorable des groupes présents aux manifestations de sensibilisation et de la population locale. | UN | ونتجت الزيادة في عدد المنشورات عن سهولة النشر والقبول لدى الجماعات التي حضرت فعاليات التوعية والسكان المحليين |
Il a un site internet et il poste des affiches dans toute la ville. | Open Subtitles | وأصبح لديه موقع إلكتروني، ويقوم بتوزيع المنشورات في كل أنحاء المدينة |
Si je dois lire les milliards de posts de ceux qui m'achètent, un flot incessant d'âneries, des selfies stupides ou des gâteaux sudistes, je deviendrai fou. | Open Subtitles | إنْ اُضطررت لقراءة ملايير المنشورات لكل شخص يشتريني تيارات لا تنتهي من الهراء صور شخصية غبيّة أو كعك عيد ميلاد جنوبي |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |