"المواطنة" - Traduction Arabe en Français

    • la citoyenneté
        
    • la nationalité
        
    • de citoyenneté
        
    • de nationalité
        
    • citoyens
        
    • une citoyenneté
        
    • citoyen
        
    • civique
        
    • civiques
        
    • citoyenne
        
    • Citizenship
        
    • citoyennes
        
    • civisme
        
    • leur citoyenneté
        
    • - Nationalité
        
    Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. UN وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات.
    C'est là un droit individuel inaliénable qui doit être distingué du droit de tout Palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. UN إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة.
    Elle a souligné la nécessité de redéfinir la citoyenneté et de rétablir le tissu social. UN وأكدت ضرورة إعادة تعريف المواطنة وإعادة حبك النسيج الاجتماعي في المجتمعات المحلية.
    De nombreuses plaintes concernaient le refus de citoyenneté. UN ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة.
    Même si le critère de nationalité est objectif, le Comité doit déterminer si son application à l'auteur était raisonnable dans le cas d'espèce. UN ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية.
    la citoyenneté est la notion essentielle. UN والفئة التي تتمتع بحق المواطنة هي الفئة الرئيسية.
    28. Traditionnellement, en droit international, la question de la citoyenneté relève de la compétence des Etats. UN ٢٨ - يجري العرف في القانون الدولي على ترك موضوع المواطنة لولاية الدولة.
    La meilleure façon d'assurer le succès de l'intégration consistait à mener des politiques qui facilitaient l'installation permanente, la réunion des familles et l'accès à la citoyenneté. UN وتكمن أفضل فرص التكامل الناجح في السياسات التي تسهل التوطين الدائم، وجمع شمل اﻷسر، والحصول على المواطنة.
    La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    Les personnes qui vivent dans les territoires occupés se voient refuser la citoyenneté sous prétexte qu'Israël est un État juif. UN وذكرت أن سكان الأراضي المحتلة يحرمون من المواطنة بدعوى أن إسرائيل دولة يهودية.
    Le Conseil supérieur pour les questions féminines s'emploie à faire en sorte que les Bahreïniennes mariées à des étrangers et leurs enfants jouissent de l'ensemble des droits attachés à la citoyenneté. UN ويسعى المجلس الأعلى للمرأة للتأكد من أن المرأة البحرينية المتزوجة من غير بحريني وأطفالها تستفيد من جميع حقوق المواطنة.
    L'inclusion sociale et l'exercice de la citoyenneté ne saurait être séparé dans la marche vers une transition démocratique, en particulier au Myanmar. UN ولا يمكن الفصل بين الإندماج الاجتماعي وممارسة المواطنة في الطريق إلى التحول الديمقراطي، ولا سيما في ميانمار.
    la citoyenneté est une question qui touche à la souveraineté nationale. UN ويعتبر موضوع المواطنة مسألة سيادة وطنية.
    L'ancienne loi refusait la nationalité thaïlandaise à un enfant né en Thaïlande d'une mère thaïlandaise et d'un père étranger. UN ولقد كان القانون السابق ينص على حرمان أي طفل يولد في تايلند من أم تايلندية وأب أجنبي من حق المواطنة.
    Objet: Nonrestitution de biens confisqués au motif de la nationalité. UN الموضوع: عدم إعادة ممتلكات مصادرة على أساس المواطنة
    Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. UN ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير.
    Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. UN وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور.
    Entrées de migrants étrangers, selon le pays de nationalité et le sexe UN عدد المهاجرين الأجانب الوافدين حسب بلد المواطنة ونوع الجنس
    Ceux qui se trouvaient auparavant dans les rangs de nos adversaires ont tous été libérés et se sont vu accorder tous les droits dont jouissent les citoyens. UN وقد أفرج عن جميع الذين وقفوا في الماضي في صفوف خصومنا، وهم اﻵن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة.
    La mission de l'organisation est de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à une citoyenneté responsable. UN وتمضي المنظمة قدما في عملها من خلال التعليم والمعارف والمهارات والمنظورات والممارسات الأساسية في المواطنة المسؤولة.
    o la citoyenneté est un principe fondamental qui implique pour chaque citoyen des droits à exercer et des devoirs à remplir conformément à la loi; UN المواطنة مبدأ أساسي ينطوي على حقوق وواجبات يتمتع بها كل مواطن ويمارسها وفق القانون؛
    L'éducation civique devrait être axée sur les droits et dispensée dans tous les établissements de l'enseignement. UN وقالت إن تعليم المواطنة يجب أن يكون من الحقوق الأساسية وأن تقوم به جميع المعاهد التعليمية.
    Les résolutions et déclarations appelaient à lui conférer les droits politiques, notamment les droits civiques et le droit de vote. UN وقد طالبت القرارات والإعلانات الصادرة بالحقوق السياسية للمرأة، بما في ذلك حقوق المواطنة والحق في التصويت.
    La loi ne s'appliquer toutefois pas au mari et aux enfants d'une citoyenne zimbabwéenne. UN لكن ذلك لا ينطبق على زوج وأطفال المواطنة الزمبابوية.
    Secrétaire, Department of Christian Citizenship and Social Services Methodist Church UN سكرتير، إدارة المواطنة المسيحية والخدمات الاجتماعية للكنيسة الميثودية
    Il est également préoccupé par les difficultés qu'elles éprouvent à exercer leurs droits de citoyennes, conformément à l'article 9 de la Convention. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه نساء الروما من مصاعب في التمتع بممارسة حقوق المواطنة وفقا للمادة 9 من الاتفاقية.
    L'Australie qui croit aux principes du civisme international. UN هذه أستراليا التي تؤمن بمبادئ المواطنة العالمية الصالحة.
    Ces enfants sont arrivés au monde sans aucune preuve de leur date de naissance, de leur citoyenneté ou de leur filiation. UN وقد جاؤوا إلى الدنيا من دون أن يكون لديهم دليل على السن أو المواطنة أو النسب.
    - Nationalité.. - Je m'appelle Francie Tobin! Open Subtitles المواطنة أسمي فرانسي توبين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus