Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. | UN | وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات. |
C'est là un droit individuel inaliénable qui doit être distingué du droit de tout Palestinien à la nationalité et à la citoyenneté palestiniennes. | UN | إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة. |
Elle a souligné la nécessité de redéfinir la citoyenneté et de rétablir le tissu social. | UN | وأكدت ضرورة إعادة تعريف المواطنة وإعادة حبك النسيج الاجتماعي في المجتمعات المحلية. |
De nombreuses plaintes concernaient le refus de citoyenneté. | UN | ووردت كذلك شكاوى عديدة تتصل بانكار حقوق المواطنة. |
Même si le critère de nationalité est objectif, le Comité doit déterminer si son application à l'auteur était raisonnable dans le cas d'espèce. | UN | ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية. |
la citoyenneté est la notion essentielle. | UN | والفئة التي تتمتع بحق المواطنة هي الفئة الرئيسية. |
28. Traditionnellement, en droit international, la question de la citoyenneté relève de la compétence des Etats. | UN | ٢٨ - يجري العرف في القانون الدولي على ترك موضوع المواطنة لولاية الدولة. |
La meilleure façon d'assurer le succès de l'intégration consistait à mener des politiques qui facilitaient l'installation permanente, la réunion des familles et l'accès à la citoyenneté. | UN | وتكمن أفضل فرص التكامل الناجح في السياسات التي تسهل التوطين الدائم، وجمع شمل اﻷسر، والحصول على المواطنة. |
La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. | UN | إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة. |
Les personnes qui vivent dans les territoires occupés se voient refuser la citoyenneté sous prétexte qu'Israël est un État juif. | UN | وذكرت أن سكان الأراضي المحتلة يحرمون من المواطنة بدعوى أن إسرائيل دولة يهودية. |
Le Conseil supérieur pour les questions féminines s'emploie à faire en sorte que les Bahreïniennes mariées à des étrangers et leurs enfants jouissent de l'ensemble des droits attachés à la citoyenneté. | UN | ويسعى المجلس الأعلى للمرأة للتأكد من أن المرأة البحرينية المتزوجة من غير بحريني وأطفالها تستفيد من جميع حقوق المواطنة. |
L'inclusion sociale et l'exercice de la citoyenneté ne saurait être séparé dans la marche vers une transition démocratique, en particulier au Myanmar. | UN | ولا يمكن الفصل بين الإندماج الاجتماعي وممارسة المواطنة في الطريق إلى التحول الديمقراطي، ولا سيما في ميانمار. |
la citoyenneté est une question qui touche à la souveraineté nationale. | UN | ويعتبر موضوع المواطنة مسألة سيادة وطنية. |
L'ancienne loi refusait la nationalité thaïlandaise à un enfant né en Thaïlande d'une mère thaïlandaise et d'un père étranger. | UN | ولقد كان القانون السابق ينص على حرمان أي طفل يولد في تايلند من أم تايلندية وأب أجنبي من حق المواطنة. |
Objet: Nonrestitution de biens confisqués au motif de la nationalité. | UN | الموضوع: عدم إعادة ممتلكات مصادرة على أساس المواطنة |
Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
Le Gouvernement fait la promotion de la notion de citoyenneté universelle et il investit des ressources substantielles dans la protection des réfugiés vivant en Équateur. | UN | وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور. |
Entrées de migrants étrangers, selon le pays de nationalité et le sexe | UN | عدد المهاجرين الأجانب الوافدين حسب بلد المواطنة ونوع الجنس |
Ceux qui se trouvaient auparavant dans les rangs de nos adversaires ont tous été libérés et se sont vu accorder tous les droits dont jouissent les citoyens. | UN | وقد أفرج عن جميع الذين وقفوا في الماضي في صفوف خصومنا، وهم اﻵن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة. |
La mission de l'organisation est de promouvoir, au moyen de l'éducation, les connaissances, les compétences, les perspectives et les pratiques essentielles à une citoyenneté responsable. | UN | وتمضي المنظمة قدما في عملها من خلال التعليم والمعارف والمهارات والمنظورات والممارسات الأساسية في المواطنة المسؤولة. |
o la citoyenneté est un principe fondamental qui implique pour chaque citoyen des droits à exercer et des devoirs à remplir conformément à la loi; | UN | المواطنة مبدأ أساسي ينطوي على حقوق وواجبات يتمتع بها كل مواطن ويمارسها وفق القانون؛ |
L'éducation civique devrait être axée sur les droits et dispensée dans tous les établissements de l'enseignement. | UN | وقالت إن تعليم المواطنة يجب أن يكون من الحقوق الأساسية وأن تقوم به جميع المعاهد التعليمية. |
Les résolutions et déclarations appelaient à lui conférer les droits politiques, notamment les droits civiques et le droit de vote. | UN | وقد طالبت القرارات والإعلانات الصادرة بالحقوق السياسية للمرأة، بما في ذلك حقوق المواطنة والحق في التصويت. |
La loi ne s'appliquer toutefois pas au mari et aux enfants d'une citoyenne zimbabwéenne. | UN | لكن ذلك لا ينطبق على زوج وأطفال المواطنة الزمبابوية. |
Secrétaire, Department of Christian Citizenship and Social Services Methodist Church | UN | سكرتير، إدارة المواطنة المسيحية والخدمات الاجتماعية للكنيسة الميثودية |
Il est également préoccupé par les difficultés qu'elles éprouvent à exercer leurs droits de citoyennes, conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه نساء الروما من مصاعب في التمتع بممارسة حقوق المواطنة وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
L'Australie qui croit aux principes du civisme international. | UN | هذه أستراليا التي تؤمن بمبادئ المواطنة العالمية الصالحة. |
Ces enfants sont arrivés au monde sans aucune preuve de leur date de naissance, de leur citoyenneté ou de leur filiation. | UN | وقد جاؤوا إلى الدنيا من دون أن يكون لديهم دليل على السن أو المواطنة أو النسب. |
- Nationalité.. - Je m'appelle Francie Tobin! | Open Subtitles | المواطنة أسمي فرانسي توبين |