La publication peut se faire sur papier, par voie électronique ou les deux, comme indiqué dans le commentaire de l'article 5 dans le Guide. | UN | وقد تكون هذه الوسائط ورقية أو إلكترونية أو مزيجا منهما، على النحو الموضح بإسهاب في التعليق على المادة 5 في الدليل. |
Dans ce cas également, le total indiqué dans le tableau devrait être égal à celui figurant sur la ligne C2 du tableau 3. | UN | ومرة أخرى، لابد أن يكون مجموع هذا الجدول هو نفسه الموضح في السطر جيم ٢، في الجدول ٣. |
La dépense non renouvelable que représente le déménagement du siège est comptabilisée séparément, comme indiqué plus loin. | UN | تصنَّف كتكلفة غير متكررة لنقل المقر بشكل منفصل، على النحو الموضح أدناه. |
Comme il est expliqué dans la section 3.4, les changements demandés par les occupants des locaux sont coûteux et risquent de retarder l'achèvement du projet. | UN | وعلى النحو الموضح في الفرع باء 4، قد تنتج تكاليف باهظة عن التغييرات التي يطلبها الشاغلون وقد تؤخر إكمال المشروع. |
i) Les conventions comptables concernant le traitement des gains ou pertes de change ont été modifiées comme l'indique la note 2.9. | UN | `1` تغيرت على النحو الموضح في الملاحظة 2-9 السياسة المحاسبية بشأن معاملة المكاسب والخسائر الناتجة من صرف العملة. |
Les dépenses prévues au titre des voyages ont donc été augmentées pour financer cinq missions sur le terrain, comme indiqué ci-après : | UN | وعليه زيدت المخصصات المتعلقة بالسفر كي تغطي 5 زيارات إلى البعثات الميدانية على النحو الموضح أدناه. |
Un montant de 3 000 dollars est prévu au titre de la formation de cinq fonctionnaires à New York dans le domaine du droit humanitaire, comme indiqué ci-après. | UN | 85 - خصص مبلغ 000 3 دولار لتغطية تكاليف تدريب خمسة موظفين في نيويورك في مجال القانون الإنساني، على النحو الموضح أدناه. |
Le taux de vacance de postes rapporté au Comité pour l'exercice en cours est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus. | UN | وترد حالة الشواغر عن الفترة الحالية، حسب الموضح للجنة، في الفقرة 9 أعلاه. |
Sous réserve des dispositions de l'article 15, les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ciaprès, sur toutes autres propositions ou motions présentées: | UN | رهناً بأحكام المادة 15 تُعطى المقترحات الإجرائية التالية الأسبقية بالترتيب الموضح أدناه على جميع الاقتراحات أو المقترحات الإجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة: |
Comme il est indiqué plus haut, le Libéria a présenté un nouvel échéancier. | UN | وقد قدمت ليبريا خطة تسديد جديدة، على النحو الموضح أعلاه |
Comme il a été indiqué plus haut, un nouvel échéancier a été présenté par l'Iraq. | UN | وقد قدم العراق خطة تسديد جديدة، حسب الموضح أعلاه. |
Ces domaines ont été abordés, comme expliqué ci-après. | UN | وقد جرت معالجة هذه المجالات، على النحو الموضح أدناه. |
La figure 2 présente le nouveau plan qui est aussi expliqué dans le corps du texte. | UN | والشكل ٢ يبيﱢن هيكلية النظام الجديد الموضح في النص أيضا. |
Le montant de 680 887 dollars figurant dans le tableau 8 se décompose comme suit : | UN | يتألف مبلغ اﻟ ٦٨٠ ٨٨٧ دولارا، الموضح في الجدول ٨، من: |
Le rapport présenté au Conseil d'administration à sa session ordinaire de 1993 indique les mesures ci-après, qui avaient été prises à cet égard : | UN | وقد تضمن التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ١٩٩٣ بيانا بالخطوات التي اتخذت لمواجهة هذه المشكلة على النحو الموضح أدناه: |
Comme le montre le tableau 13 présenté plus haut, ces besoins ont été ramenés à 252,8 millions de dollars pour 2013 et à 15,1 millions de dollars pour 2014. | UN | وحسب الموضح في الجدول 13 أعلاه، قد انخفضت هذه الاحتياجات إلى 252.8 مليون دولار لعام 2013 و15.1 مليون دولار لعام 2014. |
Dans le plan stratégique, un modèle d'appui est proposé, tel que décrit dans l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain, pour 75 pays. | UN | وتتوخى الخطة الاستراتيجية تقديم نموذج قياسي للدعم، على النحو الموضح في تقييم القدرات الميدانية، في 75 بلدا. |
En vue de faciliter la discussion, on trouvera exposé dans le diagramme ci-après le schéma du processus de programmation. | UN | وتسهيلا لهذه المناقشة، جرى وضع إطار عام للعملية بكاملها على النحو الموضح في الرسم الوارد أدناه. |
109. Il ressort de ces chiffres que la majorité sont des actes commis par l'homme contre la femme. | UN | 109- وتشمل معظم الحالات المبلغ عنها، على النحو الموضح أعلاه، أعمال عنف ارتكبها الرجال ضد النساء. |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , | UN | وستلزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام 1969، ' |
Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. | UN | كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة. |
89. Des économies ont été réalisées pour la raison exposée au paragraphe 88 ci-dessus. | UN | ٨٩ - نجمت الوفورات لنفس السبب الموضح في الفقرة ٨٨ أعلاه. |
Le Comité a relevé d'importantes carences dans les procédures de suivi des projets du Bureau régional pour l'Afrique; elles sont décrites dans les paragraphes ci-après. | UN | ولاحظ المجلس نقاط ضعف رئيسية في عمليات رصد المشاريع في المكتب الإقليمي لأفريقيا على النحو الموضح في الفقرات التالية. |
Les estimations présentées ci-dessus tiennent compte de cette évolution, ce qui explique la progression du montant annuel des incidences financières. | UN | وقد بني التقدير الموضح أعلاه على أساس هذه الافتراضات، وتنتج عنه أرقام أعلى بالمقارنة بالحسابات السابقة. |
Compte tenu des raisons avancées dans le document budgétaire, le Comité consultatif recommande que cette proposition soit acceptée, sous réserve qu'elle soit ajustée comme indiquée ci-dessus. | UN | واستنادا إلى المسوغات المقدّمة في وثيقة الميزانية، توصي اللجنة بقبول هذا الاقتراح مع تعديله على النحو الموضح أعلاه. |
Le Comité estime toutefois que, même si la compagnie peut produire la preuve d'un tel affrètement à temps ou contrat d'affrètement, elle devra encore satisfaire à la règle décrite au paragraphe 105 ci—dessus concernant les preuves à fournir. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يخلص إلى أنه حتى إذا كان بإمكان صاحب المطالبة أن يشير إلى هذه المشارطة الزمنية أو عقد الشحن، فإنه يظل ملزماً باستيفاء معيار الوفاء بالأدلة الموضح في الفقرة 105 أعلاه. |