"الناظمة" - Traduction Arabe en Français

    • régissant
        
    • qui régissent
        
    • relatives
        
    • relatifs
        
    • applicables
        
    • de réglementation
        
    • réglementant
        
    • matière
        
    • directeurs
        
    • réglementaires
        
    • relative
        
    • chargées
        
    • gouvernant
        
    En outre, le rapport ne traitait pas des actes de reconnaissance qui avaient un effet direct sur les règles régissant les actes unilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، لم يركز التقرير على أفعال الاعتراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القواعد الناظمة للأفعال الانفرادية.
    L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. UN قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين.
    Les Comores ont adhéré à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique en 2004. UN وانضمت جزر القمر إلى اتفاقية عام 2004 الناظمة لجوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Les journalistes devraient se comporter avec professionnalisme et respecter la déontologie et les principes qui régissent la liberté d'expression et d'opinion. UN وينبغي للعاملين في وسائط الإعلام التحلّي بالمهنية والتقيُّد بالأخلاقيات والمبادئ الناظمة لحرية التعبير والرأي.
    En revanche le retrait des déclarations interprétatives conditionnelles semble devoir suivre les règles relatives au retrait des réserves. UN وعلى عكس ذلك فإن سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة يبدو أنه يخضع للقواعد الناظمة لسحب التحفظات.
    3. Examen de l’état d’avancement des cinq instruments juridiques internationaux relatifs à l’espace extra-atmosphérique UN استعراض حالة الصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي
    Les offres devaient être adressées aux services de vérification interne, qui les ont eux-mêmes ouvertes, conformément aux règles régissant la passation de marchés et la vente de matériel. UN وتلقت وحدة المراجعة الداخلية للحسابات العروض وقامت بفتحها، وفقا ﻹجراءات المنظمة الناظمة لعطاءات شراء المعدات وبيعها.
    A la reprise de la séance, le Président, revenant sur sa décision, a déclaré que la délégation marocaine connaissait les règles régissant la présentation d'un texte. UN وعند استئناف الجلسة، عدل الرئيس عن قراره، وأعلن أن الوفد المغربي يعرف القواعد الناظمة لتقديم نص.
    Règlement financier régissant les activités du BSP/ONU UN القواعد المالية الناظمة لعمليات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Le personnel du centre de documentation devrait, entre autres, aider les responsables de l'établissement des politiques et procédures régissant chaque nouvelle mission. UN وينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لموظفي المركز مساعدة المسؤولين عن وضع السياسات واﻹجراءات الناظمة لبعثة جديدة.
    Notant la volonté des Parties de collaborer l'une avec l'autre pour que soient pleinement respectés les principes et garanties régissant le rapatriement volontaire, UN وإذ تلاحظ رغبة الطرفين في التعاون معا لتحقيق التقيد التام بالمبادئ والضمانات الناظمة للعودة الاختيارية،
    Le principe d'égalité est inscrit dans diverses autres lois régissant certains domaines de la vie politique, sociale et économique. UN ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    La circulaire régissant les dispositifs de contrôle interne, qui sont d'ordre hiérarchique, est en cours de révision. UN ويجري حالياً مراجعة المذكرة التعميمية الناظمة لآليات المراقبة الداخلية ذات التسلسل الهرمي.
    Les règles régissant l'utilisation du Fonds de roulement ont été considérées comme satisfaisantes par la Direction. Cette dernière recourra certainement au Fonds pour financer les activités budgétaires approuvées en cas de déficit de trésorerie important. UN ترى الإدارة أن القواعد الناظمة لاستخدام صندوق رأس المال المتداول مناسبة، وستستخدم الإدارة بالتأكيد هذا الصندوق في تمويل الأنشطة المعتمدة في الميزانية عند حدوث نقص حاد في السيولة النقدية.
    :: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées UN اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, reconnue universellement comme étant la source des règles juridiques qui régissent toutes les activités maritimes, est une loi suprême. UN وتمثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ، التي يعترف بها عالمياً بوصفها مصدر القواعد القانونية الناظمة للأنشطة البحرية كافة، في حد ذاتها قانوناً أعلى.
    Les procédures régissant l’octroi de ces contrats ressemblent à certains égards à celles qui régissent la passation de marchés publics de travaux et de services. UN والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات.
    Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles relatives à leur participation énoncées dans la décision 2001/PC/3 du Comité préparatoire UN هــاء - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد الناظمة لمشاركتها والمبينة في القرار 2001/PC/3 للجنة التحضيرية
    Parmi ceux-ci figurent notamment les instruments relatifs à la sûreté des éléments d'actif et au droit des sociétés étrangères de rapatrier leurs capitaux, y compris les mesures de protection, les garanties et les règles régissant l'expropriation, l'indemnisation et le règlement des différends. UN والهام من بينها هو الصكوك المتصلة بسلامة اﻷصول وبحق الشركات اﻷجنبية في الخروج، بما في ذلك تدابير الحماية والضمانات والقواعد الناظمة للمصادرة والتعويض وتسوية المنازعات.
    Dispositions applicables au versement de l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité UN الأحكام الناظمة لتطبيق البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني.
    Elle s'était révélée efficace dans des secteurs où l'asymétrie de l'information était fréquente entre l'instance de réglementation et les secteurs réglementés. UN وقد أثبت هذا النهج جدواه في قطاعات يسودها عدم التماثل المعلوماتي بين الجهة الناظمة والشيء الخاضع للتنظيم.
    On peut constater qu'en 1999, des lois fondamentales réglementant ce domaine ont été adoptées. UN وقد صدرت في عام 1999 القوانين الرئيسية الناظمة لهذا لمجال.
    Il était donc souhaitable de poser des règles en la matière, dans l'intérêt de la sécurité juridique. UN وعليه، فمن من المستصوب وضع بعض القواعد الناظمة لهذه الأفعال خدمة لمصالح اليقين القانوني.
    D’une façon générale, le Comité estime que toute activité extérieure de quelque importance, permanente ou même intermittente, est incompatible avec les principes directeurs énoncés au présent paragraphe. UN ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة.
    Les jardins d'enfants gérés relevant des organismes du secteur public reçoivent l'agrément du Ministère des affaires sociales et du travail conformément aux dispositions réglementaires y relatives en vigueur. UN وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالترخيص لدور الحضانة التابعة للمؤسسات العامة للدولة وفقاً للقرارات الناظمة لذلك.
    Des mesures complémentaires figurent notamment dans le droit du travail et la législation relative à la location de logements. UN ويرد أيضاً المزيد من الضمانات التي تحمي من التمييز في تشريعات من ضمنها تلك الناظمة للعمل ولاستئجار المساكن.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays bénéficiaires devraient être informées plus longtemps à l'avance des séminaires régionaux et sous—régionaux auxquels elles sont invitées. UN وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها.
    Il ne s'ensuit pas pour autant que les règles gouvernant la protection diplomatique en général ou l'épuisement des recours internes en particulier sont claires ou peu douteuses. UN لكن هذا لا يعني أن هناك بالضرورة وضوحا أو تيقنا بشأن القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بصورة عامة أو بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus