La priorité est accordée en ce sens aux femmes qui peuvent être victimes de violence, à tout stade du cycle et ne se décident pas à porter plainte. | UN | ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه. |
Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. | UN | والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض. |
L'avortement est illégal, mais les femmes qui en ont les moyens peuvent malgré tout interrompre leur grossesse. | UN | والإجهاض غير قانوني، لكن النساء اللواتي يمكنهن تدبير المال لا يزال في وسعهن إجراء الإجهاض. |
les femmes de plus de 50 ans représentent plus d'un tiers de la population féminine aux États-Unis. | UN | ويمثل عدد النساء اللواتي تجاوزن ٥٠ سنة ثلث مجموع سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية من النساء. |
Dans la 5ème circonscription sanitaire le pourcentage de femmes enceintes présentant des signes d'anémie était de 43 %. | UN | وفي المنطقة الصحية الخامسة، كانت نسبة النساء اللواتي يعانين من فقر الدم تبلغ ٣٤ في المائة. |
La plupart de ces programmes se déroulaient dans des crèches, permettant ainsi aux femmes ayant charge de famille d'en profiter. | UN | ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال. |
Aucun critère ou restriction ne s'applique aux femmes qui désirent acquérir des qualifications professionnelles. | UN | ولا تخضع النساء اللواتي يردن الحصول على مؤهل مهني لأي متطلبات أو قيود. |
Il serait utile de savoir si l'on dispose d'informations concernant la situation des femmes qui vivent dans cette région. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية معلومات متاحة عن حالة النساء اللواتي يعشن هناك. |
Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية. |
Il est également préoccupé par le nombre restreint de femmes qui occupent des positions de direction dans les domaines liés au processus de transition. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في المجالات ذات الصلة بالعملية الانتقالية. |
Les femmes qui agissent en modérateurs sont également des médiateurs culturels. | UN | أما النساء اللواتي يعملن كوسطاء، فإنهن أيضاً منسقات ثقافيات. |
J'aime les femmes qui savent comment leurs soirées vont finir. | Open Subtitles | احب النساء اللواتي يعرفن كيف ستكون نهاية مسائهن. |
Le problème reste bien évidemment que les femmes, notamment celles qui ont des enfants, hésitent à accepter des postes du rang d'ambassadeur. | UN | وتبقى المشكلة بطبيعة الحال هي أن النساء وخصوصا النساء اللواتي لديهن أطفال يترددن في قبول مناصب على مستوى السفراء. |
les femmes interrogées faisaient face à une double discrimination, à savoir le fait d'être femme et handicapée. | UN | فقد واجهت النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات تمييزاً مزدوجاً لكونهن نساء إلى جانب كونهن معوقات. |
À la même date, le pourcentage de femmes occupant des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales était de 36,3 %. | UN | وفي نفس التاريخ، كانت نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف تتطلب معرفة لغوية خاصة ٣,٦٣ في المائة. |
En 1998, le nombre de femmes occupant un tel poste dans les cabinets ministériels atteint 14. | UN | وفي 1998، بلغ عدد النساء اللواتي يتقلدن منصبا في الدواوين الوزارية 14 امرأة. |
Pourcentage de femmes ayant reçu des soins prénatals d'un professionnel de la santé | UN | الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة |
Je pensais qu'elle était comme les autres femmes que cet homme gardait pendant quelques mois. | Open Subtitles | كنت أظنّ بأنّها مثل باقي النساء اللواتي يأتين لمدة شهرٍ وثم يرحلون |
Le nombre de femmes à des postes électifs n'a cessé d'augmenter. | UN | وسجّل عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب منتخبة ارتفاعاً مستمراً. |
Total national Source : BLAY, E. Overcoming alienation : women and the Local Power. | UN | الجدول 18: النساء اللواتي يشغلن منصب رئيس بلدية موزعات بحسب المنطقة |
Ces trois dernières années, la proportion de femmes aux postes de direction et dans l'effectif de cadres s'est améliorée, soit 44,76 % de leurs membres. | UN | وقد شهدت السنوات الثلاث الماضية تحسناً في عدد النساء اللواتي يشغلن الوظائف العليا، وتشكل نسبة المرأة 44.76 في المائة في قوائم التوظيف الاحتياطية. |
Il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons de correction et des maisons de détention administrées par l'État des femmes dont la vie est en danger. | UN | ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ودور الرعاية التي تديرها الحكومة أن تحتجز عنوة النساء اللواتي تكون حياتهن في خطر. |
Je fais partie de ces femmes qui gèrent leur budget. | Open Subtitles | أنا من نوع النساء اللواتي يملكن حساباً منفصلاً |
Au Burundi, en Haïti, au Myanmar et en Ouganda, entre 36 % et 60 % des bénéficiaires de ce type de programme étaient des femmes. | UN | وتراوحت نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج العمالة المؤقتة في أوغندا وبوروندي وميانمار وهايتي بين 36 و 60 في المائة. |
Tout comme les femmes avec qui j'ai été heureuse depuis que tu t'es enfuie comme une petite fille effrayée ! | Open Subtitles | وايضا النساء اللواتي كنت معهن سعيدة منذ ان هربتي مثل طفلة صغيرة خائفة |