"النماذج" - Traduction Arabe en Français

    • modèles
        
    • modélisation
        
    • modèle
        
    • formulaires
        
    • modules
        
    • exemples
        
    • formules
        
    • prototypes
        
    • exemple
        
    • types
        
    • schémas
        
    • maquettes
        
    • spécimens
        
    • idéaux
        
    • dioramas
        
    Ces modèles ont montré que l'actif de la Caisse augmenterait pendant environ 33 ans et commenceraient ensuite à décroître. UN وأظهرت النماذج أن أصول الصندوق ستزيد بالقيمة الدولارية الحقيقية لفترة تقارب 33 عاما ثم تبدأ في الانخفاض.
    On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. UN ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا.
    Si les modèles requièrent parfois des modifications en fonction de la situation, ils servent à garantir une certaine homogénéité dans les conseils donnés. UN وفي حين تتطلب النماذج الأولية تعديلات في بعض الأحيان بحسب السياق، فإنها تسهم في ضمان الاتساق في التوجيه.
    Ces modèles sont intégrés à des cadres de modélisation qui permettent de plus en plus d’étudier des questions plus générales de développement durable. UN كما يجري حاليا إدخال تلك النماذج في أطر النماذج التي تزداد قدرتها على معالجة القضايا اﻷوسع للتنمية المستدامة.
    Aucun modèle commercial d'élevage n'a été encore introduit en Bosnie-Herzégovine. UN ولم تطبق في البوسنة والهرسك، حتى الآن، النماذج التجارية لتربية المواشي.
    Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les modèles prédisent une élévation du niveau de la mer d'environ 50cm entre aujourd'hui et 2100. UN وتتوقع النماذج حدوث زيادة في مستوى البحار تناهز ٠٥ سنتيمترا خلال الفتـرة الممتدة حتـى عام ٠٠١٢.
    La première étape du processus a consisté à effectuer le traitement préliminaire des données utilisées pour élaborer les modèles. UN وكانت الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إجراء معالجة أولية للبيانات المستخدمة في وضع النماذج.
    Les pays pauvres, qui ont des niveaux de pauvreté élevés et un sous-développement social, ne sont certainement pas les modèles que nous souhaitons. UN والبلدان الفقيرة ذات المستويات العالية من الفقر والتخلف الذي يقترن به ليست بالطبع النماذج المثالية التي نبحث عنها.
    Il est déjà considéré comme l'un des modèles de ce type les plus puissants. UN ويعتبر هذا النموذج من الآن واحدا من أكثر النماذج تطورا من هذا النوع.
    Les expériences récentes de partenariats de ce type dans le domaine de l'environnement pourraient servir de modèles. UN ويمكن للتجربة الحديثة في مجال هذه الشراكات في ميدان البيئة أن تقدم بعض النماذج المفيدة.
    Les modèles économétriques nationaux du projet LINK sont élaborés séparément par les experts nationaux sur la base des statistiques nationales. UN ويتم إعداد النماذج الاقتصادية الوطنية للمشروع على نحو مستقل بواسطة المراكز الوطنية استنادا إلى الإحصاءات الوطنية.
    Les modèles actuels de transfert de technologie devraient donc être réévalués. UN ولهذا السبب، يجب إعادة تقييم النماذج الحالية لنقل التكنولوجيا.
    La plupart des modèles ne postulent que des changements climatiques graduels. UN ومعظم النماذج لا يبين إلا تغييرات تدريجية في المناخ.
    Les résultats des travaux de recherche ou de modélisation, par exemple, ne doivent pas être mentionnés dans cette section. UN ولا ينبغي، مثلاً، أن تدرج في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية، أو عمليات وضع النماذج.
    Le premier porte sur les produits intellectuels, y compris les techniques de modélisation de l'environnement et les logiciels. UN والفئة اﻷولى هي السلع الفكرية، بما فيها تقنيات وضع النماذج البيئية والبرامج الحاسوبية.
    Une initiative récente, le projet Table Mountain National Park, au Cap, constitue un modèle intéressant en matière d'emploi et de développement. UN ومن النماذج الحديثة للعمالة والتنمية نموذج يأتي من مشروع متنــزه تيبل ماونتن الوطني في كيب تاون، جنوب أفريقيا.
    Pratiquement tous les formulaires concernant la gestion des ressources humaines sont dorénavant disponibles en ligne. UN تتاح حاليا على الشبكة الإلكترونية جميع النماذج المتصلة بإدارة الموارد البشرية تقريبا.
    Elles ont également joué un rôle très utile dans le renforcement des capacités nationales en diffusant des modules de formation. UN وقد أثبتت رابطات التقييم فائدتها الجمة أيضا في بناء القدرات الوطنية من خلال نشر النماذج التدريبية.
    Quelques exemples de liens établis entre deux instruments internationaux sont fournis au chapitre II. UN وترد في الفصل الثاني بعض النماذج لمثل هذه الروابط بين الصكين.
    Des pays comme l'Allemagne ou la Suisse préféraient encore des formules d'exclusion. UN ولا تزال بلدان مثل ألمانيا أو سويسرا تحبذ النماذج الاستبعادية.
    Selon l'Iraq, des prototypes ont été produits en quantités limitées et uniquement aux fins d'essais. UN وطبقا لما يذكره العراق، فإن النماذج اﻷولية لتلك الذخائر أنتجت بكميات محدودة وﻷغراض التجارب فقط.
    Il a été noté que les institutions nationales en place dans certains pays de l'Asie et du Pacifique étaient de différents types eu égard aux spécificités nationales. UN ولوحظ أن بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ طورت عددا من النماذج للمؤسسات الوطنية وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Ces campagnes sont un outil précieux pour modifier les schémas socioculturels. UN تعتبر هذه الحملات من الوسائط الملائمة لتعديل النماذج الاجتماعية الثقافية.
    On a passé des milliers d'heures ensemble devant ces maquettes. Open Subtitles قضينا آلاف الساعات سوية مع هذه النماذج المصغرة
    Bonjour chauffeur de Tri-Borough, vous les bons spécimens de l'humanité. Open Subtitles مرحباً سائقي عربات المدينة انتم النماذج الرائعة للبشرية
    J'ai appris avec le temps que l'angoisse naissait de ces idéaux. Open Subtitles خلال حياتي وجدت أن هذه النماذج تؤدي لعذاب البشر
    Je sais seulement ce que je vois dans les dioramas. Open Subtitles أنا أعرف فقط ما أراه في النماذج التمثيلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus