"الواضح" - Traduction Arabe en Français

    • est clair
        
    • est évident
        
    • clairement
        
    • Apparemment
        
    • manifestement
        
    • évidence
        
    • claire
        
    • manifeste
        
    • visiblement
        
    • évidemment
        
    • semble
        
    • apparente
        
    • bien
        
    • fait
        
    • en
        
    Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. UN وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع.
    en même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    Dans deux de ces hypothèses, la réponse est clairement négative: UN ففي فرضيتين، من الواضح أن الجواب هو بالسلب:
    L'Office des forêts a Apparemment distribué aux chasseurs des fusils de chasse calibre 12. UN ومن الواضح أن هيئة التنمية الحرجية قد زودت الصيادين ببنادق خرطوش عيار 12.
    L'assertion selon laquelle le Japon s'est emparé d'îles appartenant à la Chine ne repose manifestement sur aucun fondement logique. UN ولذلك فمن الواضح أن هذا التأكيد بأن اليابان قد أخذت الجزر من الصين لا يصمد أمام المنطق بادئ ذي بدء.
    À l'évidence il nous faudra à l'avenir mieux soutenir ces efforts. UN فمن الواضح أنه يجب تعزيز تلك الجهود ودعمها بشكل أفضل في المستقبل.
    Nous espérons qu'Israël respectera la décision claire de la communauté européenne en libérant tous les territoires occupés, y compris Jérusalem. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحتــرم اسرائيل القرار الواضح للمجتمع الدولي بالانسحــاب من جميع اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس.
    Il était manifeste, toutefois, que les sources de financement publiques ne suffiraient pas à couvrir les besoins considérables de financement en faveur du développement durable. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    Il est clair que le Maroc dit une chose et en fait une autre. UN وقال إنه من الواضح أن المغرب يقول شيئاً ويفعل شيئاً آخر.
    À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. UN ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية.
    Néanmoins, il est clair qu'il a tendance à diminuer. UN غير أنه من الواضح أن الاتجاه يتحرك نحو الانخفاض.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    Il est évident que la reconstruction du pays sera grandement ralentie par ces problèmes non résolus. UN ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة.
    Il s'agit clairement d'informations d'intérêt général, pour lesquelles il existe une forte présomption de divulgation. UN ومن الواضح أن تلك المعلومات تهم الجمهور، ومن ثم تنطوي على افتراض واسع بالحاجة إلى الكشف عنها.
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    La participation croissante du Portugal aux opérations de maintien de la paix atteste clairement son attitude à cet égard. UN ويتمثل الدليل الواضح لموقف البرتغال في هذا الصدد فـي زيادة مشاركتنا في عمليات حفظ السلام.
    Malgré les prétextes Apparemment invoqués, il est évident que ces mercenaires sont recrutés pour combattre. UN وفي الظاهر تقدم ذرائع لتجنيدهم، ولكن الهدف الواضح هو أن يقاتلوا كمرتزقة.
    Le Ministère moldove des affaires étrangères ne veut Apparemment pas tenir compte de ce facteur. UN ومن الواضح أن وزارة خارجية مولدوفا لا تريد أخذ ذلك في الاعتبار.
    L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. UN ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها.
    De toute évidence, il ne s'agit pas d'augmenter indéfiniment la croissance matérielle ou la consommation. UN ومن الواضح أنه لا يعني زيادة النمو المادي أو غنى المستهلكين بصورة لا سابق لها.
    Notre profond engagement politique, notre orientation claire et notre application fidèle des décisions du Sommet peuvent soutenir nos efforts. UN إن التزامنا السياسي العميق واتجاهنا الواضح وتنفيذنا المخلص لقرارات مؤتمر القمة يمكن أن تعزز جهودنا.
    Cela, conjointement à une diminution manifeste des tensions et des armements dans la région, constitue une contribution efficace de notre région à la paix mondiale. UN وهذا يشكل، الى جانب الانخفاض الواضح في حدة التوتر والتسلح في المنطقة، إسهاما فعالا من جانب منطقتنا في السلم العالمي.
    Pourquoi nous engager pour voler l'effigie quand visiblement elle veut le faire elle-même ? Open Subtitles لمَ تستأجرنا لسرقة التمثال بينما من الواضح أنها تخطط لسرقته بنفسها؟
    La source des données était bien évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. UN ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. UN ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض.
    Les changements climatiques font peser sur notre planète une menace de plus en plus apparente. UN ومن الواضح أن تغير المناخ يهدد كوكبنا أكثر من أي وقت مضى.
    L'Association constate que la cohérence des thèmes et des mesures issus des recommandations provenant de diverses origines fait apparaître plusieurs points. UN وتلاحظ الرابطة أن الاتساق الواضح في المواضيع والإجراءات المحددة للتوصيات الصادرة من مصادر مختلفة يشير إلى عدة نقاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus