Suivant une procédure systématique institutionnalisée, le Ministère a sollicité des informations auprès des ministères compétents et des Organisations de la société civile. | UN | وقد أخذت الوزارة بعملية مؤسسية منهجية في التماس المعلومات من تلك الوزارات التنفيذية الرئيسية ومن منظمات المجتمع المدني. |
le Ministère contrôle également la délivrance de passeports et fixe les procédures relatives à la résidence. | UN | كما تقوم الوزارة بالتحكم في إصدار وثائق السفر وتحديد إجراءات الإقامة وفق القانون. |
le Ministère est également tenu informé par des organismes spécialisés qui traitent des demandes particulières. | UN | كما تُبقي الوكالات المتخصصة المتعاملة في الطلبات الوزارة على علم بما يتم. |
La politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. | UN | ويتحدد سلوك موظفي إنفاذ القانون استناداً إلى السياسة العامة التي تتبعها الوزارة في مجال حقوق الإنسان. |
:: La validation des données par le plus haut responsable des services financiers du Ministère compétent. | UN | :: الاعتماد النهائي للبيانات من قبل أعلى مسؤول مالي في الوزارة ذات الصلة. |
Le bien-fondé de ces préoccupations dépend pour beaucoup de l'ouverture que le Ministère manifestera envers la société civile. | UN | وسواء أكانت هذه الشواغل وجيهة أم لا، فإن المسألة تتوقف على انفتاح الوزارة على المجتمع المدني. |
Le nombre total d'activités éducatives engagées par le Ministère depuis sa création en 2003 jusqu'à mi-2011 est présenté ci-dessous. | UN | وقد بلغ مجموع النشاطات التثقيفية التي أقامتها الوزارة منذ تأسيسها عام 2003 ولغاية منتصف عام 2011 كما يلي: |
le Ministère a joué un rôle central dans le recrutement, la supervision et le financement des exploitants privés locaux. | UN | وأدت الوزارة دوراً مركزياً في حشد شركات التشغيل المحلية من القطاع الخاص والإشراف عليها وتمويلها. |
le Ministère met néanmoins en œuvre tous ses moyens et les installations nationales pour réaliser l'objectif susmentionné. | UN | ومع ذلك فإن الوزارة توظف الحد الأقصى من قدراتها ومرافقها المحلية لتحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
le Ministère a ensuite élaboré une brochure pour expliquer les directives aux travailleurs et aux employés. | UN | وأعدت الوزارة كتيبا عن المبادئ التوجيهية حتى يمكن للعمال والموظفين فهمها بشكل جيد. |
le Ministère a également appuyé financièrement la participation d'un représentant de l'organisation non gouvernementale PAX. | UN | وقدمت الوزارة كذلك دعما ماليا لمشاركة ممثل عن منظمة الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام غير الحكومية. |
En outre, le PNUD a signé un accord d'assistance préparatoire pour aider le Ministère à formuler une politique sociale. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية. |
Dans un premier temps, le Ministère accorderait 1 million de nouveaux shekels israéliens à chaque colonie intégrant des immigrés. | UN | وفي المرحلة اﻷولى، ستخصص الوزارة مليون شاقل جديد لكل واحدة من المستوطنات التي ستستوعب المهاجرين. |
En créant l’École supérieure de médiation et conciliation, le Ministère a prouvé qu’il s’intéressait à la formation de ses fonctionnaires. | UN | وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات. |
Elle a également identifié et examiné les influences extérieures inacceptables exercées sur le Ministère et les services de police. | UN | كما كشف الفريق عن وجود تأثيرات خارجية غير لائقة على الوزارة وإدارات الشرطة وأخضعها للدراسة. |
le Ministère encourage également les efforts visant à combattre les stéréotypes. | UN | وتشجع الوزارة ايضا الجهود الرامية إلى مكافحة الجمود بأنواعه. |
Toutefois, il faudrait des modifications radicales du budget du Ministère pour réformer et restructurer le système pénitentiaire et diminuer la surpopulation. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تغيرات جذرية في ميزانية الوزارة لإصلاح وإعادة هيكلة نظام السجون وتخفيف الاكتظاظ. |
La faiblesse du budget freine le déploiement décentralisé des programmes et activités du Ministère. | UN | ويعوق عدم كفاية الميزانية إضفاء الطابع اللامركزي على برامج الوزارة وأنشطتها. |
Les fonctions du Ministère public ne peuvent être exercées que par des fonctionnaires de carrière ayant passé un examen. | UN | ولا يجوز أن يمارس أنشطة الوزارة العمومية إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحانا عموميا. |
Or, seuls 15 % du budget ordinaire sont affectés à ce ministère, qui n'est donc pas en mesure de satisfaire à ses besoins; | UN | غير أنه لا يخصص لهذه الوزارة سوى 15 في المائة فقط من الميزانية العادية، وهذا لا يمكن أن يلبي احتياجاتها؛ |
le Département s'oppose également à ce que les autorités ecclésiastiques soient hiérarchiquement subordonnées au Patriarcat de Moscou. | UN | وتعترض الوزارة أيضا على اعتزام السلطات الكنسية أن تصبح تابعة للسلم الهرمي الكنسي لبطريركية موسكو. |
:: au Ministère des affaires étrangères à Rome, il a été Chef du Département de la gestion mondiale des biens. | UN | :: وفي الوزارة في روما كان رئيس الإدارة المسؤولة عن إدارة الأصول في جميع أنحاء العالم. |
Aussi traite-t-il de l'expulsion par arrêté prononcé par le Ministère de tout étranger ayant enfreint la réglementation en vigueur en la matière. | UN | كما يهتم هذا الباب بطرد أي شخص أجنبي ينتهك النظم السارية بهذا الشأن وذلك وفقا لقرار صادر عن الوزارة. |
En collaboration avec ses partenaires sociaux pour le développement, le Ministre offre également des microprêts aux femmes rurales pour compléter leurs revenus. | UN | وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن. |
Promouvoir une plus grande coordination entre les diverses directions du Département en matière de droits de l'homme; | UN | تعزيز قدر أكبر من التنسيق بين مختلف مراكز الإدارة في الوزارة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le document est revu entièrement au niveau du fond pour certains points et mais également de la forme, sur la base des commentaires formulés par ce dernier. | UN | وقد تم استعراض الوثيقة بصورة كاملة من حيث المضمون فيما يتعلق بنقاط معينة، وكذلك من حيث الشكل، على أساس تعليقات الوزارة. |
the Ministry has the authority to grant permits to water factories and desalination plants, and also to shut down any unsafe water resources. | UN | وتتمتع الوزارة بسلطة منح الرخص لمعامل المياه ومنشآت تحلية المياه، وكذلك بسلطة إغلاق أية موارد مياه غير مأمونة. |
L'Inde félicite le Conseil législatif palestinien d'avoir avalisé le nouveau Cabinet nommé par le Président Arafat. | UN | وتتقدم الهند بالتهنئة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني على الموافقة على الوزارة الجديدة التي شكّلها الرئيس عرفات. |
Un coursier la récupère et l'apporte au Sanctuaire. | Open Subtitles | وكما اقول فانني اسعى الى جلب الوزارة العليا هنا |