On trouvera dans le présent rapport un aperçu général de la situation financière du PNUD à la fin de 2010. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية عام 2010. |
1 rapport faisant le point de la situation financière actualisée de 24 opérations de maintien de la paix clôturées | UN | إعداد تقرير واحد عن الوضع المالي المستكمل لـ 24 عملية من عمليات حفظ السلام المغلقة |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
la situation financière des Nations Unies reste un motif de préoccupation. | UN | ما انفك الوضع المالي لﻷمم المتحدة مسألة تشغل البال. |
On trouve dans le Rapport 1991 les observations suivantes sur la situation financière du Mexique : | UN | وقد تضمن تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩١ التعليقات التالية حول الوضع المالي للمكسيك: |
Prenant note de la grave préoccupation exprimée par le Conseil d'administration du Fonds devant la situation financière de celui-ci, | UN | وإذ تحيط علماً بالقلق البالغ الذي أعرب عنه مجلس أمناء الصندوق إزاء الوضع المالي الذي يواجهه الصندوق، |
Se déclarant préoccupée par la situation financière de la Convention, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن الوضع المالي للاتفاقية، |
Les États Membres concernés continuent de n'offrir aucune assistance au Tribunal tandis qu'il s'efforce de vérifier la situation financière des accusés. | UN | فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
On a constaté une polarisation de la situation financière des familles ayant des enfants. | UN | ويبدو أن هناك استقطاباً في الوضع المالي للأسر التي لديها أطفال. |
ii) D'évaluer la situation financière de l'organisation et de suivre son évolution; | UN | ' ٢` وتقييم الوضع المالي وتطوره عبر الزمن؛ |
S'agissant des questions administratives et financières, le Comité a été informé du fait que la situation financière de l'Organisation ne permettait pas le prélèvement de ressources sur le budget ordinaire. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية. |
En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
Toutefois, à cause du manque de fonds en 1993, cette mesure a été suspendue en attendant l'amélioration de la situation financière de l'Office. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
Toutefois, à cause du manque de fonds en 1993, cette mesure a été suspendue en attendant l'amélioration de la situation financière de l'Office. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
Annexe. État de l'évolution de la situation financière 66 | UN | المرفق - بيان التغيرات في الوضع المالي كتب اﻹحالة |
État de l'évolution de la situation financière au cours | UN | بيان التغيرات في الوضع المالي عن فترة السنتين |
Néanmoins, la situation financière de l'Institut reste délicate. | UN | ومع ذلك فإن الوضع المالي للمعهد ما زال حرجا. |
Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. | UN | وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا. |
L'Union européenne va donc examiner de près chacune de ces propositions en mesurant soigneusement les besoins immédiats de l'Organisation par rapport aux impératifs de la situation budgétaire. | UN | وسيفحص الاتحاد الأوروبي كل مقترح بعناية، بهدف التوفيق بين الاحتياجات العاجلة للمنظمة ومتطلبات الوضع المالي الراهن. |
Les liens culturels et historiques et l'amélioration de la position financière des entreprises sudafricaines jouaient également un rôle dans le processus d'internationalisation. | UN | وكان أيضاً للروابط الثقافية والتاريخية وتحسن الوضع المالي للشركات في جنوب أفريقيا دور في عملية التدويل. |
Au cours de cette période, la croissance économique a été négative et les finances publiques se sont dégradées. | UN | واتخذ النمو الاقتصادي اتجاهاً سلبياً خلال هذه المرحلة وتدهور الوضع المالي العام. |
Je prends note avec inquiétude du rapport du Secrétaire général relatif à l'état financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وألاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام الذي يشير الى الوضع المالي لﻷمم المتحدة. |