Parmi les accusations retenues contre lui, serait une activité contre-révolutionnaire visant à attaquer le parti communiste et le Gouvernement chinois. | UN | ومن الاتهامات الموجهة اليه أنه قام بنشاط مضاد للثورة يهدف الى مهاجمة الحزب الشيوعي والحكومة الصينية. |
il est entendu que le Conseil se bornera à examiner essentiellement les recommandations qui lui sont adressées pour suite à donner. | UN | ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها. |
On pourrait commencer par où il vous a dit d'aller si quelque chose lui arrivait. | Open Subtitles | يمكننا البدء بالمكان الذي اخبركِ للذهاب اليه اذا حدث له اي شيء |
Comme on l'a vu plus haut, l'Administration a accompli cette réorientation des responsabilités de deux manières : | UN | وحسب ما أشير اليه أعلاه، كان النهج الذي سارت عليه الادارة هو تغيير وجهة المساءلة في ناحيتين: |
Dans leur cas, je pense qu'il y avait quelqu'un à accuser. | Open Subtitles | في قضيتهم، وأعتقد أن هناك كان لتوجيه اللوم اليه. |
Parce que je pense que c'est là où vous allez. | Open Subtitles | لأنني اعتقد انه هذا المكان الذي ستذهبون اليه. |
Si tu ne viens pas avec moi, je vais lui parler. | Open Subtitles | اذا لم ترحلى معى.سوف ادخل اليه واتحدث معه بنفسى. |
Dis-moi si tu as le moindre problème pour accéder à lui. | Open Subtitles | اخبروني في حال واجهتكم اي مشكلة في الوصول اليه |
Et si ça tourne mal, ça pourrait remonter jusqu'à lui | Open Subtitles | فإذا ساء الحال، لا يمكنني ان اقودهم اليه |
Vous avez dit ne pas pouvoir le faire sans lui, donc d'une façon ou d'une autre, il va falloir qu'il nous aide. | Open Subtitles | لا استطيع حتى النظر اليه حسنا , قلتي انك لن تستطيعين فعلها بدونه اذن بطريقة او بـ اخرى |
Mais vous ne pourrez pas lui parler, parce qu'il est mort depuis huit ans. | Open Subtitles | لكنك لن تتحدث اليه لأنه ميت منذ ثماني سنوات هذا مفيد |
je I'ai regardé en plantant mon regard dans le sien etje lui ai dit: | Open Subtitles | ونظرت اليه وضعت عيني بعينه وقلت له اذا اذيتها مره اخرى |
je lui ai promis de le réveiller quand elle a appelé. | Open Subtitles | وعدت وأود أن تستيقظ ما يصل اليه عندما اتصلت. |
- Nous avons besoin de lui vivant. - Plus pour longtemps. | Open Subtitles | إننا بحاجة اليه على قيد الحياة ليس لفترة طويلة |
A ajouter/ Ajustement des dépenses de l'exercice précédent | UN | مضافا اليه: تسوية للسنة السابقة مخصوما منه: النفقات |
A ajouter : Sommes prélevées sur l'encaisse du PNUD | UN | مضافا اليه: مسحوبات نقدية من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
Tu peux vivre comme un animal si tu veux... mais je refuse d'y être soumise. | Open Subtitles | تستطيع الأختيار ان تعيش كحيوان إن رغبة لكني ارفض ان اخضع اليه |
Le territoire en question non seulement est croate depuis plus de 1 000 ans, mais fait partie du territoire internationalement reconnu de la République de Croatie. | UN | إن اﻹقليم المشار اليه ظل كرواتيا ﻷكثر من ألف سنة كما أنه يُعد جزءا من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Si quoi que ce soit leur arrive... c'est toi que je viendrai voir en premier. | Open Subtitles | , اذا حدث اي شي لهم . ستكون اول واحد احضر اليه |
Tu sais, c'est le rendez-vous de jeu le plus civilisé auquel j'ai jamais été. | Open Subtitles | تعلمين هذا أكثر موعد لعب متحضر اذهب اليه 407 00: 15: |
il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. | UN | وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة. |
C'est sur cela que nous devons maintenant concentrer notre attention et nos ressources. | UN | وهذا هو المجال الذي يتعين علينا اﻵن أن نوجه اليه اهتمامها ومواردها. |
je n'entends pas imposer ma façon d'interpréter le caractère ou la teneur de l'accord conclu. | UN | ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه. |
Un créancier ayant un droit sur des marchandises étendu aux créances par convention ou par la loi est considéré comme un cessionnaire. | UN | ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه. |
Si la Commission décide à présent de renvoyer les projets d'articles au Groupe de travail, elle lui soumettra un texte sur lequel ce dernier a déjà achevé ses travaux. | UN | واذا قررت اللجنة الآن احالة مشاريع المواد إلى الفريق العامل فانها ستكون قد أعادت اليه نصا أكمل بالفعل أعماله بشأنه. |
Nous sommes gravement préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations israélo-palestiniennes. | UN | وإننا لنشعر بقلق بالغ إزاء الجمود الذي وصلت اليه المحادثات الفلسطينية الاسرائيلية. |