"انتعاش" - Traduction Arabe en Français

    • reprise
        
    • redressement
        
    • relèvement
        
    • relance
        
    • rétablissement
        
    • se
        
    • relancer
        
    • la remontée
        
    Dans les pays développés, la reprise économique a été robuste. UN ولوحظ انتعاش اقتصادي قوي في البلدان المتقدمة النمو.
    Il est donc devenu plus coûteux d'emprunter pour financer les nouveaux investissements nécessaires pour assurer une reprise durable. UN وبالتالي فإن شروط تمويل الزيادة في الاستثمار اللازم لتحقيق انتعاش مستدام قد أصبحت مضنية بدرجة أكبر.
    Au Pakistan et à Sri Lanka, le ralentissement de la croissance a été considérable en 1996, même si une reprise à Sri Lanka était escomptée en 1997. UN وفي باكستان وسري لانكا، تباطأ النمو كثيرا في عام ١٩٩٦، وذلك رغم ما كان متوقعا من انتعاش سري لانكا في عام ١٩٩٧.
    Dans l'ensemble, le redressement économique de l'Afrique UN انتعاش أفريقيا خــلا بدرجة كبيرة من إيجـاد فرص العمل
    Les principes sont aussi quelque peu souples, englobant de nombreux aspects différents du processus et ne pourront pas tous être appliqués au cours de chaque redressement. UN دائما ما تكون مرنة بقدر ما، وتضم الكثير من الجوانب المختلفة للعملية، وأن يكون كل مبدأ ينطبق على كل عملية انتعاش.
    Mise en œuvre de 154 projets à effet rapide pour le relèvement des collectivités locales UN تنفيذ 154 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لدعم جهود انتعاش المجتمعات المحلية
    La crise de la dette extérieure reste une entrave majeure à la relance de nos économies. UN ولا تزال أزمة الدين الخارجي عقبة كأداة في سبيل انتعاش اقتصاداتنا.
    Cette croissance résulte d’une forte reprise des investissements et d’une augmentation régulière des exportations, laquelle est entièrement imputable à des augmentations en volume. UN وهذا النمو نتج عن انتعاش قوي في الاستثمار وتوسع مستمر في التصدير، الذي يعزى كله الى زيادات الحجم.
    La République de Corée devrait ouvrir la voie tandis qu’en Indonésie la reprise sera plus tardive. UN ومن المتوقع أن تكون جمهورية كوريا في مقدمة البلدان التي سيحدث فيها انتعاش.
    Une reprise plus forte de la consommation privée et de l'investissement est donc nécessaire. UN فتحقيق انتعاش اقتصادي في مجال استهلاك القطاع الخاص وفي الاستثمار أمر بالغ الأهمية.
    Leurs effets combinés ne permettront probablement pas une reprise dont l'ampleur, la rapidité et la portée seraient comparables à celles du ralentissement. UN ولا يرجح أن ينتج عن أثر هذه العوامل مجتمعة انتعاش يماثل في مقداره وسرعته ومدى انتشاره التباطؤ الذي سبقه.
    Après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. UN وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء.
    En conséquence, la reprise de la production totale devrait s'accélérer et atteindre 3,6 % cette même année. UN ونتيجة لذلك، سيتسارع معدل انتعاش إجمالي الناتج ليصل إلى 3.6 في المائة في عام 2004.
    Le redressement de la croissance de la région dépendra aussi de la reprise des économies développées. UN ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو.
    Toutefois, le niveau de la demande dépendrait de la vigueur du redressement économique mondial. UN بيد أن مستوى الطلب سوف يتوقف على قوة انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Certains pays réagissent cependant en s'imposant des politiques d'austérité risquant de compromettre leur redressement économique. UN ومع ذلك، كان بعض البلدان يتصرف بتنفيذ سياسات تقشّف متطرّفة تُجازف بتقويض انتعاش الاقتصاد الحقيقي.
    Tout plan de relèvement doit prendre en compte ces risques et anticiper de futures crises. UN ويجب في كل خطة انتعاش التنبؤ بهذه التحديات، وافتراض إمكانية حدوث أزمات أكثر بكثير يجب التعافي منها.
    Les efforts de mobilisation de ressources et d'appui internationaux pour le relèvement immédiat se poursuivent. UN وتتواصل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعبئة ما يلزم من الموارد والدعم لتحقيق انتعاش فوري.
    Cette progression est due essentiellement à la relance de la consommation privée, qui a monté en flèche au second semestre de 1992, à la suite d'un assouplissement du crédit bancaire. UN ومعظم هذا النمو يعزى أساسا إلى انتعاش الاستهلاك الخاص، الذي ارتفع بشكل حاد في أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٢ كاستجابة للزيادة في الائتمانات المصرفية التجارية.
    La dernière édition d'Afrique : relance contient elle aussi des articles à ce sujet. UN كما ضمت الطبعة اﻷخيرة من مجلة انتعاش افريقيا مقالة عن المسائل ذات الصلة بمؤتمر القمة.
    Le rétablissement de la part des pays en développement dans le commerce mondial masque des variations importantes entre les pays. UN يخفي انتعاش حصة البلدان النامية من التجارة العالمية وجود تباينات كبيرة في أداء البلدان.
    La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. UN ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012.
    L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté. UN وقال إن السلطة الفلسطينية تواجه مهمة شاقة تتمثل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع، مع صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة للتصدي لمشاكل ارتفاع معدلات البطالة ومستويات الفقر.
    En outre, la remontée de la demande intérieure s'est traduite par une détérioration rapide, dans beaucoup de pays, du compte des opérations avec l'étranger. UN وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus