C'est pourquoi la convocation et les résultats de la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient qui s'est tenue à Washington le 1er octobre 1993 sont de bon augure. | UN | ولذلك فإن المؤتمر الذي انعقد لدعم السلام في الشرق اﻷوسط، والنتيجة التي أسفر عنها يعدان فألا حسنا. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue récemment, a évoqué le droit au développement, qui est au coeur de la coopération économique internationale. | UN | ولقد أشار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا إلى الحق في التنمية. |
Les manifestations le long des frontières se sont intensifiées durant la Conférence au sommet du Commonwealth qui s'est tenue dans la partie sud de Chypre. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
L'établissement de cette commission est l'un des résultats les plus significatifs du Sommet de la Terre qui a eu lieu à Rio. | UN | ويعتبر إنشاء تلك اللجنة من أهم نتائج مؤتمر قمة اﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو. |
L'occasion manquée l'année dernière à la réunion sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague, doit sonner le réveil pour chacun de nous. | UN | والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً. |
Toutefois, dans la réalité, nous nous sommes aujourd'hui éloignés de cet objectif par rapport à l'année où s'est tenu le Sommet mondial sur le développement social. | UN | بيد أننا في الواقع أبعد من بلوغ ذلك الهدف عما كنا عندما انعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, s'inscrit en toile de fond de nos délibérations. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة باﻷمس القريب يوفر خلفية لمداولاتنا. |
La conférence de Casablanca, qui s'est tenue il y a à peine un mois, a ouvert un nouveau chapitre dans le processus de paix. | UN | ومؤتمر الدار البيضاء الذي انعقد قبل شهر واحد فقط فتح فصلا جديدا في عملية السلم. |
La Réunion ministérielle s'est tenue conjointement avec le Forum de l'énergie de Vienne 2011. | UN | وقالت إنَّ الاجتماع انعقد بالتزامن مع منتدى فيينا للطاقة 2011. |
La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها. |
La Norvège a eu l'honneur de présider la deuxième Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines, qui s'est tenue à Genève le mois dernier. | UN | وكان للنرويج شرف رئاسة الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، الذي انعقد في جنيف الشهر الماضي. |
Par ailleurs, en 1991 s'est tenue la première Conférence nationale sur la survie, le développement et la protection des enfants et un plan national d'action a été adopté à l'issue de la Conférence. | UN | وقد انعقد المؤتمر الوطني اﻷول لبقاء اﻷطفال وتنميتهم ورعايتهم في عام ١٩٩١ وتم اعتماد خطة عمل وطني في أعقاب ذلك المؤتمر. |
Des travaux ont aussi été menés dans la région pour préparer cette conférence, qui s'est tenue à Rio de Janeiro. | UN | وجرى العمل أيضا في هذه المنطقة للتحضير لهذا المؤتمر الذي انعقد في ريو دي جانيرو. |
Elle a participé, en qualité d'observateur, à la troisième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, qui a eu lieu récemment. | UN | وقد شاركت ماليزيا، كمراقب، في مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بتنمية أفريقيا الذي انعقد مؤخرا. |
Le concept du programme " SPACE " avait pris naissance lors du Forum de la génération spatiale qui a eu lieu pendant UNISPACE III en 1999. | UN | وقد انبثق مفهوم سبيس عن ملتقى جيل الفضاء الذي انعقد في أثناء اليونيسبيس الثالث سنة 1999. |
Nous attachons une importance spéciale à la réunion des parties qui a eu lieu à Athènes. | UN | إننا نعلق أهمية خاصة على اجتماع اﻷطراف الذي انعقد في أثينا. |
Le 11 octobre, le 17e Sommet de l'Initiative régionale de paix au Burundi s'est tenu à Pretoria. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر انعقد ببريتوريا اجتماع القمة السابع عشر للمبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي. |
Le sommet mondial, qui s'est tenu il y a deux semaines, a adopté un document final qui, à notre regret, a omis de faire mention de la question du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد قبل أسبوعين وثيقة ختامية أغفلت، وللأسف، مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Depuis 1968, à la demande du Liban, le Conseil de sécurité s'est réuni de nombreuses fois. | UN | وابتداء من عام ١٩٦٨ انعقد مجلس اﻷمن مرات عديدة بناء على طلب لبنان. |
Il a en outre participé activement au Forum de réduction de la demande organisé à Abou Dhabi en 1997. | UN | ويلعب دورا نشطا في إطار منتدى تخفيض الطلب على المخدرات الذي انعقد في أبو ظبي في عام 1997. |
Elle aura lieu durant le premier semestre de 1996 et constituera un suivi à la Conférence qui s'est déroulée en avril 1990 à Londres. | UN | على أن يعقد في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ ويكون بمثابة متابعة للمؤتمر الذي انعقد في لندن في نيسان/ابريل ١٩٩٠. |
À la même époque, à l'initiative de simples particuliers, la Conférence nationale panlibérienne s'est réunie pour examiner les mêmes questions. | UN | وفي الوقت نفسه، انعقد المؤتمر الوطني الليبري، الذي نُظم بمبادرة من بعض المواطنين بصفتهم الشخصية، لاستعراض نفس القضايا. |
La Réunion de haut niveau organisée l'an dernier à l'ONU et le Sommet du Groupe des Vingt à Seoul ont beaucoup contribué aux initiatives dans ce domaine. | UN | فالاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد في الأمم المتحدة العام الماضي واجتماع مجموعة الـ 20 في سول أسهما إسهامات هامة في الجهود المبذولة في هذا الميدان. |
Le Comité a fait siennes les décisions et les recommandations du Sous-Comité et de son Groupe de travail plénier, qui avait été convoqué sous la présidence de V. K. Dadhwal (Inde) pour examiner ce point (A/AC.105/1038, par. 31 et 40). | UN | 57- وأيّدت اللجنة قرارات وتوصيات اللجنة الفرعية وفريقها العامل الجامع، الذي انعقد برئاسة السيد ف. ك. دادوال (الهند) للنظر في هذا البند (A/AC.105/1038، الفقرتان 31 و40). |
La Conférence a tenu sa première session il y a 32 ans à Genève, à l'invitation de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لقد انعقد اﻷونكتاد اﻷول، قبل اثنين وثلاثين عاما، في جنيف بدعوة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général faisait également savoir au Conseil que la réunion s'était tenue comme prévu. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك بأن الاجتماع قد انعقد على النحو المقرر. |
La réunion du groupe spécial d'experts a été convoquée pour examiner, entre autres, l'impact des mesures coercitives sur les pays concernés. | UN | وقد انعقد اجتماع فريق الخبراء المخصص حيث نظر، في جملة أمور، في أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة. |
Le premier Forum ministériel, qui avait eu lieu ici même à Beijing du 10 au 12 octobre 2000, avait mis l'accent entre autres sur : | UN | لقد ركز المنتدى الوزاري الأول الذي انعقد هنا في بيجين من 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على جملة أمور، من بنيها: |